In:Dutch and Contact Linguistics: The Dutch language outside the Low Countries
Edited by Christopher Joby and Nicoline van der Sijs
[IMPACT: Studies in Language, Culture and Society 55] 2025
► pp. 82–118
Chapter 3Dutch-Polish bilingualism in the seventeenth century
Places, communities, and mechanisms of language contact
Published online: 4 July 2025
https://doi.org/10.1075/impact.55.03hul
https://doi.org/10.1075/impact.55.03hul
Abstract
The seventeenth century was a period of thriving Dutch-Polish bilingualism. This chapter explores this understudied
subject by examining how people in the United Provinces and the Polish-Lithuanian Commonwealth encountered and learned each
other’s languages, as well as by analysing places and communities in which Dutch-Polish bilingualism was particularly
prevalent. It argues that, despite an apparent lack of relevant education infrastructures, Dutch-Polish bilingualism
flourished in (1) Gdańsk, which attracted hundreds if not thousands of Netherlandish migrants, (2) Franeker, where numerous
Calvinists from Poland-Lithuania came to study, (3) Leiden, which welcomed even more Polish students, including
Socinians/Polish Brethren, and (4) Amsterdam, which became a home for several dozen Socinian families and hundreds of Jews
from the Polish-Lithuanian Commonwealth. The main catalyst for Dutch-Polish bilingualism was migration, which was in turn
fuelled by economic interests, intellectual pursuits, religious persecutions, and social relations. The chapter finishes by
offering various future lines of inquiry.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Getting acquainted
- 2.1Dutch encounters with Polish
- 2.2Polish encounters with Dutch
- 3.Locating bilingualism
- 3.1Gdańsk: Netherlandish merchants and makers
- 3.2Franeker: Polish-Lithuanian Calvinists
- 3.3Leiden and Amsterdam: Polish Brethren
- 3.4Amsterdam: ‘Polish’ Jews
- 4.Conclusion
Notes Bibliography
References (140)
Manuscript sources
SA (Amsterdam City Archives) 5075, NA (Notary Archives) 1180. 1676, not. Jan de Vos.
SA 5075, NA 1304. 1654, not. Henrick Schaeff.
SA 5075, NA 2249A. 1676, not. Adriaen Lock.
SA 5075, NA 4087. 1678, not. Dirck van der Groe.
Newspapers
Amsterdamse Dingsdaegse Courant. Amsterdam: Willem Arnold en de Weduwe Ossaan, 7 January 1698 (no. 3).
Other printed sources
“Album przyjaciół Jana Naeranusa.” 1989. Ed. by Katarzyna Kotońska. Odrodzenie i Reformacja w Polsce 34: 169–206.
Apollos Harp, Bestaande in Nederduytsche Mengelrymen. 1658. Amsterdam: Jan Hendriksz. en Jan Rieuwertsz.
Applausus Gratulatorius Secundis Nuptiis (…) D. Nicolai Arnoldi (…) Et (…) Annae Pybingae. 1653. Franeker: Idzardus Balck.
Arnold, Mikołaj. 1664. Vorstelijke Rouw-Lijck-ende-Loff-Reeden, Ter geleegentheydt van ’t Beklaagelijke Doods-Gerugt, Van den
Doorlughtigsten Prince, ende Heere Wilhelm Frederik. Leeuwarden: Claes Hansen.
Bloemkrans van Verscheiden Gedichten, Door eenige Liefhebbers der Poëzij bij een verzamelt. 1659. Amsterdam: Louwijs Spillebout.
Bodin, Jean. 1609. Relatiae Powszechne. Abo Nowiny Pospolite: Iana Botera Benesiusa, trans. by Paweł Łęczycki. Kraków: Mikołaj Lob.
De briefwisseling van Constantijn Huygens. Vol. 4: 1644–1649. 1915. Ed. by J. A. Worp. ’s-Gravenhage: Martinus Nijhoff.
Catalogus Librorum Bibliothecae Nobilissimi Clarissimique viri piae memoriae D. Philippi Marnixii
Sancto-Aldegondij. Catalogue Van de Boecken des Edelen wijtberoemden Heeren Saligher ghedachtenisse Philips
van Marnix Heer van S[ain]te Aldegonde etc. 1599. Leiden: Christophorus Gujotius.
Cellarius, Andreas. 1659. Regni Poloniae, Magnique Ducatus Lituaniae. Omniumque regionum juri Polonico Subjectorum. Novissima
Descriptio. Amsterdam: Aegidius Janssonius Valckenier.
Dyke, Jeremiah. 1656. Een waerdigh Communicant, zynde Een uytmuntend tractaet van’t waerdigh ontfangen des Heyligen
Avondtmaels, trans. by Mikołaj Arnold. Franeker: Johannes Arcerius.
. 1669. Een Waerdigh Communicant, Zijnde Een uytnemendt Tractaet van’t waerdigh ontfanghen des Heylighen
Avondtmaels, trans. by Mikołaj Arnold. Amsterdam: Johannes van Someren.
Ecclesiae Londino-Batavae Archivum. Tomi Tertii Pars Prima. (…) Epistulae et Tractatus. 1897. Ed. by Joannes Henricus Hessels. Cambridge: Typis Academiae/Sumptibus Ecclesiae Londino-Batavae.
Jasia Ługowskiego podróże do szkół w cudzych krajach, 1639–1643. 1974. Ed. by Krystyna Muszyńska. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.
Katalog książek biblioteki Najjaśniejszego i najpotężniejszego króla Polskiego z Bożej łaski, Jana III,
szczęśliwie panującego, spisany w 1689 roku. 1879. Kraków/Warszawa: Wł. L. Anczyc i Spółka.
Kochanowski, Jan. 2018. Poematy okolicznościowe. Ed. by Roman Krzywy. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Sub Lupa.
Ojcowskie synom przestrogi. Instrukcje rodzicielskie (XVI-XVII w.). 2017. Ed. by Dorota Żołądź-Strzelczyk and Małgorzata Kowalczyk. Wrocław: Wydawnictwo Chronicon.
Oudaen, Joachim. 1689. Bedenkelijke Toepassing, Op eenige Stukken, In de Openbaringe. Rotterdam: Barent Bos.
Prędota, Stanisław, & Woronczak, Jerzy. 2002. Christophorus Warmers Nederlandse en Poolse samenspraken van 1691. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
Struys, Jan Jansz. 1676. Drie aanmerkelijke en seer rampspoedige Reysen. Amsterdam: Jacob van Meurs en Johannes van Someren.
Trembecki, Jakub Teodor. 1910. Wirydarz Poetycki. Ed. by Aleksander Brückner. Lviv: Towarzystwo dla Popierania Nauki Polskiej.
Secondary literature
Ablonczyné-Nádor, Zsuzsanna. 2011. Ungarn. Das gesegneteste Land Europas. Das Ungarnbild der niederländischen Reisebeschreibungen (1555–1774):
Vergleichende Analyse im Spiegel der rhetorisch-apodemischen Traditionen dargestellt an Werken der
niederländischen, deutschen und englischen Reiseliteratur. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Adamovsky, Ezequiel. 2006. Euro-Orientalism. Liberal Ideology and the Image of Russia in France (c. 1740–1880). Bern: Peter Lang.
Bem, Kazimierz. 2022. “Polish Brethren Refugees among the Amsterdam Remonstrants, ca. 1663-ca. 1736.” Journal of Unitarian Universalist Studies 45: 48–88.
Bibliographia Sociniana. A Bibliographical Reference Tool for the Study of Dutch Socinianism and
Antitrinitarianism. 2004. Ed. by Piet Visser, Philip Knijff, and Sibbe Jan Visser. Hilversum/Amsterdam: Verloren/Doopsgezinde Historische Kring.
Bogucka, Maria. 1973. “Amsterdam and the Baltic in the first half of the seventeenth century.” The Economic History Review (Second Series) 26 (3): 433–447.
. 1990. “Dutch merchants’ activities in Gdansk (sic) in the first half of the seventeenth
century.” In Baltic Affairs. Relations between the Netherlands and North-Eastern Europe, 1500–1800: Essays, ed. by J. P. S. Lemmink and J. S. A. M. van Koningsbrugge, 19–32. Nijmegen: INOS.
. 2011. “Reflections on Polish-Dutch Relations in the 16th and 17th Centuries.” In Poland and the Netherlands: A Case Study of European Relations, ed. by Duco Hellema, Ryszard Żelichowski, and Bert van der Zwan, 1–26. Dordrecht: Republic of Letters Publishing.
Bornemann, Ulrich. 1976. Anlehnung und Abgrenzung: Untersuchungen zur Rezeption der niederländischen Literatur in der deutschen
Dichtungsreform des siebzehnten Jahrhunderts. Assen/Amsterdam: Van Gorcum.
Borowski, Andrzej. 2007. Iter Polono-Belgo-Ollandicum. Cultural and Literary Relationships between the Commonwealth of Poland and the
Netherlands in the 16th and 17th Centuries. Kraków: Księgarnia Akademicka.
Boterbloem, Kees. 2008. The Fiction and Reality of Jan Struys. A Seventeenth-Century Dutch Globetrotter. New York: Palgrave Macmillan.
Bömelburg, Hans-Jürgen. 2005. “Adelige Mobilität und Grand Tour im polnischen und litauischen Adel (1500–1700).” In Grand Tour. Adeliges Reisen und Europäische Kultur vom 14. bis zum 18. Jahrhundert, ed. by Rainder Babel and Werner Paravicini, 309–326. Ostfildern: Jan Thorbecke Verlag.
Broos, Ben. 2015. “Een vergeten leerling van Rembrandt: Jan Jansz. de Stomme.” Oud Holland 128 (2–3): 125–138.
Broos, B. P. J. 1974. “Rembrandt’s Portrait of a Pole and His Horse.” Simiolus: Netherlands Quarterly for the History of Art 7 (4): 192–218.
Burke, Peter. 2004. Languages and Communities in Early Modern Europe. Cambridge: Cambridge University Press.
Cieślak, Emund, and Czesław Biernat. 1995. History of Gdańsk, trans. by Bożenna Blaim and Georgde M. Hyde. Gdańsk: Fundacja Biblioteki Gdańskiej.
Dąbrowska, Anna. 2012. “Kto, gdzie, kiedy i dlaczego uczył (się) dawniej języka polskiego jako obcego?” In Oblicza polszczyzny, ed. by Andrzej Markowski and Radosław Pawelec, 191–210. Warszawa: Narodowe Centrum Kultury.
. 2019. “Teaching Polish as a Foreign Language within the History of the Polish Language.” Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców 26: 27–48.
Dzienis, Helena. 2016. “Gerhard Cimmermann i jego księgozbiór ofiarowany bibliotece Rady Miasta Gdańska.” Libri Gedanenses, Rocznik Biblioteki Gdańskiej 33: 5–27.
van Els, Theo J. M., and Mathieu F. Knops. 1988. “The History of the Teaching of Foreign Languages in the Low Countries.” Historiographica Linguistica. International Journal for the History of the Language Sciences 15 (1–2): 289–316.
Fleischer, Alette. 2019. “Breyne’s Botany: (Re-)locating Nature and Knowledge in Danzig (circa 1660–1730).” In Locations of Knowledge in Dutch Contexts, ed. by Fokko Jan Dijksterhuis, Andreas Weber, and Huib Zuidervaart, 107–135. Leiden/Boston: Brill.
Frijhoff, Willem. 2017. “Multilingualism in the Dutch Golden Age. An Exploration.” In Multilingualism, Nationhood, and Cultural Identity, ed. by Willem Frijhoff, Marie-Christine Kok Escalle, and Karène Sanchez-Summerer, 95–168. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Fuks, L. 1957. “Simon de Pool — faktor króla Jana Sobieskiego w Holandii.” Biuletyn Żydowskiego Instytutu Historycznego 21: 3–12.
Gerlo, Aloïs. 1996. “De reis van Marnix van Sint-Aldegonde naar Krakau in 1575. Status quaestionis.” Academiae Analecta. Mededelingen van de Koninklijke Academie voor Wetenschappen, Letteren en Schone Kunsten
van België, Klasse der Letteren 58 (1): 1–19.
van Groesen, Michiel. 2016. “Reading Newspapers in the Dutch Golden Age.” Media History 22 (3–4): 334–352.
Grzybkowska, Teresa. 1995. “Niderlandyzm w sztuce gdańskiej.” In Niderlandyzm w sztuce polskiej, ed. by Teresa Hrankowska, 93–111. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Gömöri, George. 1987. “Some Polish Inscriptions in Alba Amicorum of the 16th — 18th Century.” In Sprach- und Kulturkontakte im Polnischen. Gesammelte Aufsätze für A. de Vincenz zum 65. Geburtstag, ed. by Gerd Hentschel, Gustav Ineichen, and Alek Pohl, 463–472. München: Verlag Otto Sagner.
van de Haar, Alisa. 2019. The Golden Mean of Languages. Forging Dutch and French in the Early Modern Low Countries (1540–1620). Leiden/Boston: Brill.
Handbuch des personalen Gelegenheitsschrifttums in europäischen Bibliotheken und Archiven. Vols. 23–26:
Danzig. 2009. Ed. by Stefan Anders, Sabine Beckmann, and Klaus Garber. Hildesheim/Zürich/New York: Olms-Weidmann.
Hart, S. 1976. Geschrift en Getal. Een keuze uit de demografisch-, economisch- en sociaal-historische studiën op grond van
Amsterdamse en Zaanse archivalia, 1600–1800. Dordrecht: Historische Vereniging Holland.
Hulsenboom, Paul. 2023a. “Books and Prints as Instruments of Early Modern Travel. How Polish visitors in the Dutch Republic used
travel guides and other printed media in the seventeenth century.” Jaarboek voor Nederlandse Boekgeschiedenis/Yearbook for Dutch Book History 30 (1): 126–157.
. 2023b. “Early Modern Community Formation Across Northern Europe. How and why a poet in Poland engaged with the
Delft Thunderclap of 1654.” In Dealing with Disasters from Early Modern to Modern Times. Cultural Responses to Catastrophes, ed. by Hanneke van Asperen and Lotte Jensen, 61–81. Amsterdam: Amsterdam University Press.
. 2023c. Heretical Heroes and Savage Saviours. The Dutch and Poles in each other’s imaginations during the long
seventeenth century. Alblasserdam: Ridderprint (PhD Thesis).
. 2025. “Bloodstained Manuscripts. The Murder of the De Witt Brothers in Poland.” In The Dutch Disaster Year (1672) in European and Global Context. Foreign Impact, Representations and
Aftermath, ed. by Tony Claydon, Charles-Édouard Levillain, and Arthur der Weduwen (forthcoming). Amsterdam: Amsterdam University Press.
Hulsenboom, Paul, and Alan Moss. 2022. “Tracing the Sites of Learned Men. Places and Objects of Knowledge on the Dutch and Polish Grand
Tour.” In Memory and Identity in the Learned World. Community Formation in the Early Modern World of Learning and
Science, ed. by Koen Scholten, Dirk van Miert, and Karl A. E. Enenkel, 257–306. Leiden/Boston: Brill.
Hulshof, Hans, Erik Kwakernaak, and Frans Wilhelm. 2015. Geschiedenis van het talenonderwijs in Nederland. Onderwijs in de moderne talen van 1500 tot heden. Groningen: Uitgeverij Passage.
Jefimow, Regina. 1970. Z dziejów języka polskiego w Gdańsku. Stan wiedzy o polszczyźnie w XVII wieku. Gdańsk: Wydawnictwo Morskie.
Kalmar, Ivan. 2022. White But Not Quite. Central Europe’s Illiberal Revolt. Bristol: Bristol University Press.
Kaplan, Yosef. 2000. An Alternative Path to Modernity. The Sephardi Diaspora in Western Europe. Leiden/Boston/Köln: Brill.
Kiedroń, Stefan. 1992. “Poolse studenten in Leiden in de 16de en de 17de eeuw.” Acta Universitatis Wratislaviensis 1356: Studia Neerlandica et Germanica: 189–204.
. 2007. Chrisian Hofman von Hofmanswaldau und seine ‘niederländische Welt’. Wrocław/Dresden: Oficyna Wydawnicza ATUT/Neisse Verlag.
. 2013. “Jan Makowski (1588–1644). Polish Theologian in Frisian Franeker.” Odrodzenie i Reformacja w Polsce. Special Issue 57: 205–224.
Klassen, Peter J. 2016. Menonici w Polsce i Prusach w XVI-XIX w., trans. by Edyta Pawlikowska. Toruń: Muzeum Etnograficzne im. Marii Znamierowskiej-Prüfferowej w Toruniu.
Kowalska-Szubert, Agata. 2013. Polder, lakmus en kordzik. Nederlandse lexicale ontleningen in het hedendaagse Pools. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
Krauze-Karpińska, Joanna. 2009. “Wirydarz poetycki” Jakuba Teodora Trembeckiego. Studium filologiczne. Warszawa: Stowarzyszenie Pro Cultura Litteraria/Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk — Wydawnictwo.
Kreslins, Janis. 2003. “Linguistic Landscapes in the Baltic.” Scandinavian Journal of History 28 (3–4): 165–174.
Lambour, R. C. 1999. “De familie en vrienden van Daniel Zwicker (1612–1678) in Amsterdam.” Doopsgezinde Bijdragen (nieuwe reeks) 25: 113–166.
Laskowska, Anna Maria, and Jan Waszink. 2025. “Elusive toleration. The relations between Socinians and Remonstrants in the seventeenth
century.” History of European Ideas 51(4): 689–710.
Loonen, P. L. M. 1990. For to Learne to Buye and Sell. Learning English in the Low Dutch Area between 1500 and 1800: A Critical
Survey. Groningen: Universiteitsbibliotheek (PhD Thesis).
Networks, Poetics and Multilingual Society in the Early Modern Baltic Sea Region. 2025. Ed. by Kati Kallio, Tuomas M. S. Lehtonen, Anu Lahtinen, and Ilkka Leskelä. Leiden/Boston: Brill.
Noak, Bettina. 2014. “Glossaries and Knowledge-Transfer: Andreas Wissowatius and Abraham Rogerius.” In Dynamics of Neo-Latin and the Vernacular. Language and Poetics, Translation and Transfer, ed. by Tom Deneire, 251–265. Leiden/Boston: Brill.
Noordegraaf, Jan. 2007. “Lambert ten Kate schrijft naar Dantsig. Brieven aan Johann Philipp Breyne.” De Achttiende Eeuw 39: 96–101.
Nowak-Dłużewski, Juliusz. 1962. Poemat satyrowy w literaturze polskiej w. XVI-XVII. Z dziejów inicjatywy artystycznej Jana
Kochanowskiego. Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.
. 1972. Okolicznościowa poezja polityczna w Polsce. Dwaj młodsi Wazowie. Warszawa: Instytut Wydawniczy Pax.
van Oostendorp, Marc, and Nicoline van der Sijs. 2019. ‘
Een mooie mengelmoes
.’ Meertaligheid in de Gouden Eeuw. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Pelc, Janusz. 1963. “Potomstwo “Satyra” Jana Kochanowskiego w poezji polskiej od XVI do połowy XVIII wieku.” Pamiętnik Literacki 54 (4): 267–311.
. 1965. Jan Kochanowski w tradycjach literatury polskiej (od XVI do połowy XVIII w.). Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.
Pelus-Kaplan, Marie-Louise. 2007. “Les marchands étrangers à Dantzig dans la première moitié du XVIIe siècle.” In Commerce, voyage et expérience religieuse. XVIe-XVIIIe siècles, ed. by Albrecht Burkardt, Gilles Bertrand, and Yves Krumenacker, 359–369. Rennes: Presses universitaires de Rennes.
Pettegree, Andrew. 2021. “The Dutch Baltic. The Dutch Book Trade and the Building of Libraries in the Baltic and Central Europe
during the Dutch Golden Age.” In Book Trade Catalogues in Early Modern Europe, ed. by Arthur der Weduwen, Andrew Pettegree, and Graeme Kemp, 286–316. Leiden/Boston: Brill.
Plett, Harvey. 1991. Georg Hansen and the Danzig Flemish Mennonite Church: A Study in Continuity. Winnipeg (PhD Thesis).
Polkowski, Marcin. 2015. “Rzeczpospolita a Niderlandy. Relacje literackie i kulturowe w dobie staropolskiej.” In Wśród krajów północy. Kultura Pierwszej Rzeczypospolitej wobec narodów germańskich, słowiańskich i
naddunajskich: mapa spotkań, przestrzenie dialogu ed. by Mirosława Hanusiewicz-Lavallee, 190–247. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.
Postma, Ferenc. 2014. Studenci z Rzeczypospolitej we fryzyjskim uniwersytecie we Franeker (Spis nazwisk i bibliografia), trans. by Wojciech Rynduch-Walecki. Kraków: Collegium Columbinum.
Quatrini, Francesco. 2021. “Religious Tolerance and Freedom of Prophesying. Social and Intellectual Interrelations between the
Polish Brethren and the Collegiants in Seventeenth-Century Amsterdam.” Church History and Religious Culture 101 (2–3): 286–305.
Roding, Juliette. 1995. “Dutch architects and engineers in Danzig and the southern Baltic in the 16th and 17th
centuries.” In The Baltic. Languages and Cultures in Interaction: Proceedings NOMES-Conference, 19–20 May, 1994, ed. by J. J. van Baak, L. Honti, A. H. Huussen, and A. M. van der Hoeven, 223–235. Groningen: NOMES.
Schenkeveld-Van der Dussen, Maria A., and Dorthe Schipperheijn. 2003. “Johann Peter Titz als Übersetzungstheoretiker und Cats-Übersetzer.” In Niederländische Lyrik und ihre deutsche Rezeption in der Frühen Neuzeit, ed. by Lothar Jordan, 193–205. Wiesbaden: Harrassowitz.
Schoenaers, Dirk, Theo Hermans, Inger Leemans, Cees Koster, and Ton Naaijkens. 2021. Vertalen in de Nederlanden. Een cultuurgeschiedenis. Amsterdam: Boom.
Siess-Krzyszkowski, Stanisław. 2024. “Polskie elementarze (podręczniki do nauki czytania) XVI i XVII w.” Z Badań nad Książką i Księgozbiorami Historycznymi 18 (2): 215–235.
Swiggers, Pierre. 2017. “Capitalizing Multilingual Competence. Language Learning and Teaching in the Early Modern
Period.” In Multilingualism, Nationhood, and Cultural Identity, ed. by Willem Frijhoff, Marie-Christine Kok Escalle, and Karène Sanchez-Summerer, 49–75. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Szałygin, Jerzy. 2004. Katalog zabytków osadnictwa holenderskiego na Mazowszu. Warszawa: Wydawnictwo DiG.
Szczucki, Lech. 1975. “Z dziejów emigracji socyniańskiej w Holandii.” Odrodzenie i Reformacja w Polsce 20: 201–209.
Szmytka, Rafał. 2016. “Osadnictwo Olęderskie na Żuławach w ujęciu historii środowiskowej. Perspektywy badawcze.” Historyka. Studia Metodologiczne 46: 63–78.
Thijssen, Lucia. 2003. Polska i Niderlandy: 1000 lat kontaktów, trans. by Jerzy Koch, Bożena Czernecka, Alicja Dehue-Oczko, Anita Frank, Marzanna Jóźwiak-Kotynia, Barbara Kalla, and Jadwiga Tyszkiewicz-Pol. Zutphen: Walburg Pers.
van Tielhof, Milja. 2002. The ‘Mother of all Trades’. The Baltic Grain Trade in Amsterdam from the Late 16th to the Early 19th
Century. Leiden/Boston/Köln: Brill.
Tilman van Gameren 1632–1706. Een Nederlandse architect aan het hof in Polen. 2002. Ed. by Eymert-Jan Goossens and Koen Ottenheym. Amsterdam: Stichting Koninklijk Paleis Amsterdam.
Urbański, Edmund S. 1988. “The Military Adventures of Krzysztof Arciszewski in Seventeenth Century Brazil and
Europe.” Polish American Studies 45 (1): 63–73.
Valkema Blouw, Paul. 2013. “Mennonitica and Bibliographical Research.” In Dutch Typography in the Sixteenth Century. The Collected Works of Paul Valkema Blouw, ed. by Ton Croiset van Uchelen and Paul Dijstelberge, 83–98. Leiden/Boston; Brill.
Visser, Sibbe Jan. 2011. Samuel Naeranus (1582–1641) en Johannes Naeranus (1608–1679). Twee remonstrantse theologen op de bres voor
godsdienstige verdraagzaamheid. Hilversum: Verloren.
van der Wal, M. J. 1995. De moedertaal centraal. Standaardisatie-aspecten in de Nederlanden omstreeks 1650. Den Haag: Sdu Uitgevers.
Walczak, Bogdan, and Agnieszka Mielczarek. 2017. “Prolegomena historyczne — wielojęzyczność w Rzeczypospolitej Obojga Narodów.” Białostockie Archiwum Językowe 17: 255–268.
Wallet, Bart. 2024. “Rembrandt’s Other Jews: The Amsterdam Ashkenazim in the Seventeenth Century.” In Rembrandt Seen Through Jewish Eyes: The Artist’s Meaning to Jews from His Time to Ours, ed. by Mirjam Knotter and Gary Schwartz, 71–88. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Warnsinck, J. C. M. 1937. Christoffel Artichewsky. Poolsch krijgsoverste in dienst van de West-Indische Compagnie in Brazilië 1630–1639.
Een proeve tot eerherstel. ’s-Gravenhage: Martinus Nijhoff.
der Weduwen, Arthur. 2022. “Exile, Expansion and Commerce: Dutch Printing outside the Low Countries in the Seventeenth and
Eighteenth Centuries.” In The Book World in Early Modern Europe. Essays in Honour of Andrew Pettegree. Vol. 2, ed. by Arthur der Weduwen and Malcolm Walsby, 211–240. Leiden/Boston: Brill.
Wicherkiewicz, Tomasz. 2003. The Making of a Language. The Case of the Idiom of Wilamowice, Southern Poland. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Wolff, Larry. 1994. Inventing Eastern Europe. The Map of Civilization on the Mind of the Enlightenment. Stanford: Stanford University Press.
