In:Language Contact in the Territory of the Former Soviet Union
Edited by Diana Forker and Lenore A. Grenoble
[IMPACT: Studies in Language, Culture and Society 50] 2021
► pp. 289–314
Why do two Uralic languages (Surgut Khanty and Erzya) use different code-switching strategies?
Published online: 18 June 2021
https://doi.org/10.1075/impact.50.10jan
https://doi.org/10.1075/impact.50.10jan
Abstract
In this paper, we study the code-switching types
occurring in two contact situations, in Surgut Khanty–Russian and in
Erzya–Russian bilingual utterances. Using Myers-Scotton’s Matrix Language
Frame Model (1993, 2002, 2006), we analyze the subtypes of insertion in
narrative texts and semi-structured interviews. It might be assumed that the
code-switching types would be similar in the two contact situations, as
Surgut Khanty and Erzya share many structural properties (e.g. the lack of
gender as a grammatical category). Our results show that most Russian
elements do occur in both cases as insertions, but the distribution and
frequency of these types differ. This discrepancy can be attributed to the
history and length of the contact situations. Finally, we use Auer’s 1999 continuum model to
portray these differences.
Keywords: Surgut Khanty, Erzya, Finno-Ugric languages, Uralic languages, Russian, code-switching, insertion, alternation
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The contact situations
- 3.Structural characteristics of the minority languages involved
- 3.1Surgut Khanty
- 3.2Erzya
- 4.Data and methods
- 5.Code-switching patterns
- 5.1One-word switches and short EL islands
- 5.2Russian ML
- 6.Discussion
- 7.Conclusion
Acknowledgements Notes Abbreviations References Appendix
References (49)
Auer, P. (1999). From codeswitching via language mixing to fused lects.
Toward a dynamic typology of bilingual speech. International Journal of Bilingualism, 3(4), 309–332.
Bartens, R. (1999). Mordvalaiskielten rakenne ja kehitys [The structure and development of the Mordvin
languages]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
Belicer, V. N., & Kotkov, K. A. (Eds.). (1960). Voprosy ètničeskoj istorii mordovskogo naroda:
Trudy mordovskoj ètnografičeskoj èkspedicii [Questions of the ethnic history of the
Mordvin people: Works of the Mordvin ethnographic
expedition]. Vypusk I [First edition]. Moskva: Izdatelʹstvo Akademii nauk SSSR.
Čepregi, M. (2017). Surgutskij dialekt xantyjskogo jazyka [The Surgut dialect of Khanty]. Khanty-Mansiysk: OUIPIiR.
Csepregi, M., & Onina, S. (2011). Observations of Khanty identity: The Synya and Surgut
Khanty. In R. Grünthal & M. Kovács (Eds.), Ethnic and linguistic context of identity: Finno-Ugric
minorities (Uralica Helsingiensia 5) (pp. 341–358). Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
EKM. (2000) = Cygankin, D. V. (Ed.). (2000). Èrzjanʹ kelʹ, morfemika, valonʹ teevema dy
morfologija. Vuzonʹ èrzjanʹ dy finnènʹ otdelenijanʹ tonavtnicjatnenʹ
turtov [The Erzya language, morphemics, word
formation, and morphology. For the students of Erzya and Finnish
majors at the university]. Saransk: Krasnyj oktjabrʹ.
Erina, O. (1997). Časticy v mordovskix
jazykax [Particles in the Mordvin
languages] (Unpublished PhD dissertation). Tartu Ülikool.
Ethnologue. (2018a). Retrieved on 10 July,
2018 from [URL]
. (2018b). Retrieved on 10 July,
2018 from [URL]
. (2018c). Retrieved on 10 July,
2018 from [URL]
Gavrilova, V. G. (2012). Dublirovanie kak odno iz projavlenij
pereključenija [Doubling as one of the manifestations of
code-switching]. Finno-ugorskij mir, 3(4), 56–59.
(2013). Marijsko-russkij bilingvizm: Pereključenie
i smešenie kodov [Mari–Russian bilingualism: Code-switching and
code-mixing] (Unpublished PhD dissertation). Mari State University.
Gugán, K. (2013). Aspektus és akcióminőség a hantiban
(szurguti nyelvjárás) [Aspect and aktionsart in Khanty (Surgut
dialect)] (Unpublished PhD dissertation). Szegedi Tudományegyetem.
Gugán, K., & Schön, Zs. (Forthcoming). 9.5 East Khanty. In M. Bakró-Nagy, J. Laakso, & E. Skribnik (Eds.), Oxford guide to the Uralic languages. Oxford: Oxford University Press.
Hallap, V. (1960). Mordva-vene segakeelsusest [On a Mordvin–Russian mixed
language]. Keel ja kirjandus, 111, 220–223.
Horváth, L. (2018). Aspect and code-switching in Udmurt: The case of the
Russian infinitive + Udmurt kari̮ni̮/ kariš́ki̮ni̮
. In M. Kovács, U. Puura, & O. Tánczos (Eds.), Multilingual practices in Finno-Ugric communities (Uralica Helsingiensia 13) (pp. 77–111). Helsinki: Finno-Ugrian Society.
Janurik, B. (2017). Erzya–Russian bilingual discourse: A structural analysis
of intrasentential code-switching patterns (Unpublished PhD dissertation). Szegedi Tudományegyetem.
Jordan, P. (2003). Material culture and sacred landscape: The anthropology of the
Siberian Khanty. Walnut Creek, CA: Altamira Press.
Kayukova, L. N., & Schön, Zs. (2016). OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1474, Zs. Schön (Ed.). Retrieved on 10 July,
2018 from [URL]
(2017). OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1601. Zs. Schön (Ed.). Retrieved on 10 July,
2018 from [URL]
Keresztes, L. (2011). Bevezetés a mordvin nyelvészetbe [Introduction to Mordvin
linguistics]. Debrecen: Debrecen University Press.
Kovács, M., & Janurik, B. (2018). Grammatical and sociolinguistic aspects of code-switching
in Finno-Ugric languages. In M. Kovács, U. Puura, & O. Tánczos (Eds.), Multilingual practices in Finno-Ugric communities (Uralica Helsingiensia 13) (pp. 13–76). Helsinki: Finno-Ugrian Society.
Kreindler, I. T. (1985). The Mordvinian languages: A survival saga. In I. T. Kreindler (Ed.), Sociolinguistic perspectives on Soviet national languages: Their
past, present and future. (pp. 237–264). Berlin: Mouton de Gruyter.
Lallukka, S. (1990). The East Finnic minorities in the Soviet Union: An appraisal of
erosive trends (Annales Academiae Scientiarum Fennicae, B-252). Helsinki: Suomalainen tiedeakatemia.
Matras, Y. (1998). Utterance modifiers and universals of grammatical
borrowing. Linguistics, 36, 281–331.
Mosin, M. V., & Poljakov, O. E. (1995). Mordovskie jazyki [Mordvin languages]. In V. A. Balašov (Ed.), Mordva. Istoriko-kulʹturnye očerki [Mordvins. Historical-cultural
essays] (pp. 524–551). Saransk: Mordovskoe knižnoe izdatelʹstvo.
Mosina, N. M. (2002). Èrzjanskaja rečʹ ot detej 3 do 7 let [Erzya speech of 3- to 7-year-old
children]. Saransk: Krasnyj oktjabrʹ.
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. (1993). Duelling languages: Grammatical structure in
codeswitching. Oxford: Clarendon Press.
(2003). Code-switching: Evidence of both flexibility and rigidity
in language. In J.-M. Dewaele, A. Housen, & L. Wei (Eds.), Bilingualism: Beyond basic principles (pp. 189–203). Bristol: Multilingual Matters.
Nikolaeva, I. (1999). Ostyak texts in the Obdorsk dialect [Studia Uralica 9]. Wiesbaden: Otto Harassowitz.
Pineda, D. (2008). “Kuèssʹ ne polučaetsja sāmas, rūšas polegče” –
Codeswitching on the Kola Peninsula. Poljarnyj Vestnik, 11, 47–62.
Potanina, O. S. (2010). Vnutrennee pereključenie kodov v xantyjskom
jazyke [Intersentential code-switches in
Khanty]. Vestnik TGPU, 7(97), 102–106.
Potanina, O. & Filchenko, A. (2016). Russian contact-induced innovations in Eastern Khanty. Tomsk Journal LING & ANTHRO, 2(12), 27–39.
Rueter, J. (2010). Adnominal person in the morphological system of Erzya. [MSFOu 261]. Helsinki: Société Finno-Ougrienne.
(2013). The Erzya language. Where is it spoken? Études finno-ougriennes, 45. Retrieved on 9 July,
2018 from [URL].
Russian Census. (2010a). Retrieved on 9 July,
2018 from [URL]
. (2010b). Retrieved on 9 July,
2018 from [URL]
Sarhimaa, A. (1999). Syntactic transfer, contact-induced change, and the evolution of
mixed codes: Focus on Karelian–Russian language alternation. Helsinki: Finnish Literature Society.
(2017a). Postpositionale Konstruktionen in chantischen
Dialekten [Postpositional constructions in Khanty
dialects]. Munich: Universitätsbibliothek der Ludwig-Maximilians-Universität.
(2017b). OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1607, Zs. Schön (Ed.). Retrieved on 10 July,
2018 from [URL]
Shirobokova, L. (2011). Az udmurt-orosz
kétnyelvűség [Udmurt–Russian bilingualism] (Unpublished PhD dissertation). Eötvös Loránd University.
Sovijärvi, A., & Peltola, R. (1970). Suomalais-ugrilainen tarkekirjoitus [Finno-Ugric transcription]. Helsinki: Helsingin yliopisto. Retrieved on 28 March,
2018 from [URL]
