In:The Sociolinguistics of Place and Belonging: Perspectives from the margins
Edited by Leonie Cornips and Vincent A. de Rooij
[IMPACT: Studies in Language, Culture and Society 45] 2018
► pp. 287–291
Subject index
Published online: 7 March 2018
https://doi.org/10.1075/impact.45.index
https://doi.org/10.1075/impact.45.index
A
- Adjective 72, 82–83, 187, 231
- Affect 25, 35, 37, 43
- Affective
- Associations 34
- Bonds 6, 230
- Dimensions 44
- Framing 161
- Meanings 28, 49
- States 32, 35
- Agency 32, 40, 210, 270
- Alveolar fricative 151, 272
- Amstelveen (the Netherlands) 90, 92–97, 100
- André Rieu 120, 122, 152–157, 159–169, 172–174
- Article(see also Determiner) 70, 72, 79–82, 218, 248
- Audience 122–123, 152, 165
- Authentic 173, 180, 189–190, 198–199, 246, 249, 255, 265, 278
- Authenticate 156, 162, 166, 171, 173, 264–265
- Authentication 166
- Authenticity 121, 157, 174, 178, 191, 195, 198, 249, 254–255, 264–266, 270, 277–278, 282
B
- Belgian-Dutch-German borderland 56–57
- Belonging
6–11, 17–22, 28–29, 36, 43, 56, 85, 89–92, 96–99, 102–105, 107, 110–111, 117, 121, 125, 127, 133, 139, 141, 143–144, 150–151, 153, 162, 167, 172–174, 209–210, 214, 225, 229–230, 232, 240–241, 246, 255–256, 275
- Politics of (un)belonging 2, 6, 10, 91, 125, 127, 139–141, 143–144
- Sense(s) of belonging 1, 43, 56, 90, 102, 110–111, 172, 241, 255
- Border crossing 56
- Bosavi 36–50
- Boundaries, ethnic 64
- Boundaries, group 107
- Boundaries, inclusion/exclusion 37
- Boundary making 89–91, 110
- Boundary marking 29
- Boundaries, social and spatial 30
C
- Carnival
121, 126–131, 137, 139, 171
- Association 125–126, 130, 140, 145
- Celebration 125–127, 130–132, 136, 138–140, 144
- Event 126, 134–139, 144
- Monarch 121, 126–127, 130–139, 141–144
- Prince 130–132, 140
- Ritual 140
- Season 126, 131
- Service 130
- Songs 171
- Carnivalesque 120, 122, 126, 140, 142–143 (see Parody)
- Carnivalesque critique 115
- Case 79–83, 187
- Center-periphery(see also Peripheral, Peripheralization)
115–116, 122
- Binary 29, 50, 122
- Dialectics 10
- Dichotomy 178, 225
- Divisions 174
- Dynamics 4, 121–122, 127, 130, 139–144, 178
- Framework 115, 117
- Ideology 123
- Model 116–121
- Oppositions 153
- Organization 118
- Paradigm 115
- Relations 19, 117–118, 139
- Reversals 5, 18
- Spatial metaphor (in analytic model of center-periphery) 115–117
- Systems 119
- Trope 115
- Children
31–33, 35–40, 43, 49, 55–56, 64, 66, 68–70, 86, 93–95, 215, 227–228, 253
- Book 231, 237
- Bosavi 23, 30, 44, 48
- Care 95
- Child acquistion 43
- Childhood 30, 35–36, 71
- Danish majority 216, 227
- Geographies 34
- German minority 216, 224, 227
- Immigrants’ 67, 69, 85
- Japanese 95
- Kaluli 49
- Miners’ 62
- Minority 239, 243
- Participation 41, 43
- Place-attachment 43
- Peer network 70
- School 94–95
- Christian (Christians)
21, 23, 25, 45–46, 65
- Bosavi 48
- Center 45–46
- Concepts 45
- Conversion 44
- Land 47
- Language Socialization 45–46, 49–50
- Missionaries 23–24, 44
- NonChristian 45–46, 48
- Persons 48
- Rhetoric 45–46
- Space(s) 45, 48
- Christian/nonChristian binary 49
- Christianity 30
- Chronotope(s) 117, 121
- Circulation
185, 195
- of labor 59
- of texts 178
- Cité Duits 23–86
- Code choice 29
- Code-mixing 71, 194
- Code-switching 50, 75, 219, 223, 225, 227, 229
- Commodification
4, 10, 210, 263, 267, 282
- of place 268, 273
- Commonality 20–22
- Community
30, 38, 44, 49, 85, 90, 92
- Continuities 28
- Expatriate 92
- Japanese 93
- Local 93
- of believers 10
- of practice 86
- Members 28, 30
- Mining 69
- Sense(s) of 17, 64
- Comparative 187
- Connectedness 17, 20–22
- Conviviality 19
- Copenhagen (Denmark) 208–210, 214–215, 221, 224, 231, 237, 243, 245, 247–248, 250, 255
- Creativity
19, 178, 198–200
- Authentic 199
D
- ‘Danish-only’-ideology 243
- Dependency theory 115
- Dependence theorists 116
- Determiner(see also, article) 72–73, 79, 83
- Dialect
3–4, 10, 29, 58, 69, 74, 77, 120, 122, 125–127, 130–131, 133–140, 142–144, 150–151, 157, 165–166, 170, 173, 177–179, 181, 185–186, 189–201, 209, 214, 217, 219–223, 225–233, 237, 240–241, 263–264, 266, 270, 272–273, 275, 279, 281–282
- Bulgarian dialects 179
- Čakavian dialects 181
- (Central) Limburg dialect 74–75, 231
- Copenhagen dialect 215
- Danish dialects 208–209
- Dialect areas 214, 219, 223, 230, 232
- Dialect awareness 241
- Dialect contact 209, 214
- Dialect dictionary 231
- Dialect levelling 208, 214–215, 223–225, 232, 237, 241
- Dialect labelling 23
- Dialect maintenance 232
- Dialect score 219–222, 226
- Dialect use 126, 133, 151, 208, 229
- Dialect writer 123
- Dialectal constellation 151
- Dialectification 170
- Dialectisms 189
- English dialects 207
- Geography 116
- Japanese 107–108
- Kajkavian dialects 181
- Leskovac dialect 189, 198, 200
- Limburg dialect 74
- Low Franconian dialects 75
- Maasland dialect 23, 55–56, 69, 71–75, 77–86
- Maasniel dialect (Neels) 127, 132, 134, 143
- Macedonian dialects 179
- Multidialectal (Limburg) 122, 151
- Multidialectal spaces 5
- New dialects 8, 208
- Nonstandard dialects 119, 208
- Nondialect speakers 166, 170, 172, 229
- (Old-)Štokavian dialects 180–181
- Osaka dialect 108
- Performer 123
- Peripheralized dialects 123
- Practices 135, 137
- ‘Pure’ dialect 137, 227
- Regional dialects 209
- Roermond dialect 143
- South-Slavic dialectal continuum 179
- Southeastern Serbian dialects 117, 122, 177–184, 187–189, 191, 197, 200
- Southern Jutlandic dialects 208–209, 214, 216, 218–219, 223, 225, 231–232
- Stylization 149
- Territorially defined dialects 184
- Torlak dialects 180
- Western Jutlandic dialects 214, 218, 232
- Diphthongization 218, 221
- Discursive practice 6, 28, 33, 178, 264–266, 282
- Displacement 48
- Duits 69, 77
- Dutch (language) 10, 22, 55–56, 58, 67–75, 77–86, 94, 96, 102, 106, 120, 122, 125–129, 131–134, 137–139, 143–144, 150, 156–158, 161–166, 168–171, 173
E
- Eisden (Belgium) 22, 24, 55–86
- Emplacement 9, 27, 30, 35, 269–271, 277
- English (language)
93–94, 96, 157–159, 161–165, 167, 172–173, 208, 241, 250, 254, 263, 265, 267–268, 272–273, 277–278
- American English 262, 266
- Cornish English 278–279
- English dialects 207
- Global English 119
- Standard American English 263
- Upper Peninsula English 263, 266, 279
- Enregisterment 2, 8, 10, 127, 134, 224, 230, 264, 272, 282
- Ethnic boundaries 64
- Ethnography 98, 261
- Exaggeration 149, 162, 170
- Exclusion(see also Inclusion) 6, 9, 20, 27–30, 37, 45, 48, 162, 182
F
- Finnish 209, 265–266, 272–275, 277–278
- Fractal recursivity 5, 117–118, 121, 140
- French (language) 22, 58–59, 64–65, 67–68, 76, 85–86, 273, 278–279
- Fused lect 69
G
- Garden-city 3, 62–63, 65, 67, 85
- Gender (grammatical) 79–83
- Genderlect 86
- German (language)
55, 67–75, 77–86, 156–157, 159, 208, 216, 219, 224–225
- Austrian-German 70
- High German 216
- Low German 78, 216
- Ruhrdeutsch 86
- Ghetto 209, 245–251
- Globalization 2, 4, 6, 10–11, 50, 119, 151, 240–241
- Glottal stop 218
- Groupness 7, 18–22
H
- Hegemony, linguistic 243
- Hip-hop 195, 209, 245–250, 253, 255
- History
28, 68, 181, 208, 210, 214–216, 230, 232, 237, 266, 269, 271–272, 275, 281
- of belonging 18
- (socio)linguistic history 208, 216, 265, 272, 277–278
- Holland-Limburg opposition 121, 126–127, 129, 131, 134, 137, 139–140, 143–144, 150, 152, 158, 161, 162, 165–167, 170, 172
- Humanistic geography 224, 232
- Humor(see also Jocular language use, parody) 115, 120–123, 152, 185, 189, 196–198
I
- Identification 7
- Identity/Identities
4, 7, 19–20, 25, 28–29, 33–34, 36, 49, 79, 91–92, 97–99, 102, 104, 111, 135, 138, 208–209, 213, 225, 240, 244, 255–256, 263–268, 270, 272, 275, 279, 281–282
- Collective identity(ies) 96–97, 195
- Group identity(ies) 55–56, 69, 90–92, 98–99, 104, 110–111
- Hip-hop-identities 246
- Individual identiy(ies) 96, 98, 111
- Japanese identity 90, 105
- Limburgian identity(ies) 125, 138, 151, 157
- Linguistic identity(ies) 45
- Local identity(ies) 30, 56, 107, 126, 149, 151, 157, 171, 209, 224, 270, 273
- National identity 104
- Personal identity 34
- Place identity(ies) 8, 34, 160, 173, 208, 210
- Regional identity(ies) 5, 126, 130, 138, 264
- Scandinavian-immigrant identity 209
- Serbian identity 180
- Social identity(ies) 30, 37, 45, 70, 184, 200
- Spatialized identities 28
- Territorial identities 29, 249–250, 255
- Yooper identity 266, 272–274, 281
- Ideology(ies)(see also Language ideology)
3, 30, 49–50, 121, 152, 184, 198–200, 209, 213, 240, 242, 255–256, 261–262, 264–266, 269, 273–274, 282
- Center-periphery ideology 123
- Cultural ideology 1, 8
- Ideological schemas 262, 270, 275, 282
- Ideologies of belonging 275
- Ideology of place 240
- National ideologies 240
- Political ideologies 65
- Semiotic ideologies 29
- Immigrants 55–56, 59–60, 62–70, 78–79, 85–86, 89–90, 106, 111, 207, 209–210, 243, 246, 253, 265, 273, 275, 277, 279
- In and out of place 125, 137–139, 143, 147
- Inclusion 6, 28–29, 37, 48 (see Exclusion)
- Index 7, 24, 29, 35, 49, 92, 105, 107, 139, 184, 195, 198, 209, 245, 255, 264–265, 272–275, 281
- Indexicality 4, 29, 34, 99, 117, 123, 135–137, 139, 150, 157, 209, 265–266, 273, 275, 277
- Infinitive 84, 188
- Interposition 118–119
- Inversion 158 ff.
J
- Japanese
89–111
- Immigrant women 21–22, 24, 89–111
- Negation 107–110
- Personal pronouns 99–104
- Jocular language use 166–172 (see Humor, Parody)
L
- Labeling 32, 208
- Labor recruitment 56–62
- Language change
208, 213–233
- Real time 213–233
- Language choice 29–30, 35, 77, 121–123, 125–144, 155–174
- Language game 162
- Language ideology(ies)
17–18, 35, 37, 181, 190, 195, 198, 200, 209, 266
- ‘Danish-only’-ideology 243
- Ideology of anonymity 150
- Ideology of authenticity 191, 198
- Ideology of monolingualism 10, 240, 243, 255
- Monoglot ideology 18
- Standard ideologies 239
- Language mixing 208
- Language socialization 9, 23, 26–50
- Language switching 158, 173
- Languageculture 151, 230
- Limburg (the Netherlands) 4–5, 117, 120–122, 125–144, 149–174, 230–231, 264
- Limburgianness 153, 173
- Lingua Franca 67–70, 85–86
- Linguistic landscape 29–30, 244–247, 261–282
- Linguistic resources 8, 10, 19, 23, 50, 89–111, 242
- Local, the 8, 10, 120–122, 151–154, 173–174, 177–201, 241, 249
- Local language 4, 44, 149–174, 183, 190–191, 196–198
- Localness
18, 135, 149–174, 207, 240
- Sense of 29
M
- Maasniel (Dutch Limburg) 125–144
- Maastricht (Dutch Limburg) 122, 149–174, 283
- Marginalization
3, 8, 199–200, 240
- Linguistic marginalization 3–4, 199–200, 240
- Social marginalization 240
- Media
4, 9, 10, 27, 108, 118, 151–153, 195, 214, 215, 246, 248, 266, 283
- Images 248, 253
- Mass media 121, 123, 128–129
- New, digital media 4, 120, 123, 204, 266
- Social media 9, 129, 190–201, 209–210, 275
- Metalinguistic awareness 137–139, 228–232
- Metapragmatic activity 23
- Metapragmatic practices 2
- Michigan (USA) 208, 209, 261–281
- Migration 5, 10, 29, 31, 34, 59–62, 64, 65–66, 265–266, 273, 275–279, 282
- Miners’ language 21–23, 24, 55–86
- Mining terminology 67
- Mobility
6, 8, 10, 263, 273,
- Mobility, geographical 25, 29, 34, 58, 63, 207, 208, 217, 219–224, 240, 241–242
- Mobility, social 215, 217, 221
- Modernity
27, 116, 117, 119, 178, 181, 183, 244
- Late-modernity 256
- Monolingualism
26, 37, 209, 240, 242–243, 255–257
- Monolingual ideology 10
- Moral geography
17, 18, 28–29, 44–50
- of the narrative 28
- Morpho-syntax
- Cité Duits 79–83
- Danish (Southern and Western Jutlandic dialects) 218, 220–222
- Multi-ethnic work-force 56–70
- Multidialectal spaces 5
- Multilingual work-force 56–70
N
- Narrative(s)
22, 24, 35–37, 111, 197–199, 224, 228–230, 241, 244, 250, 255–256
- Narrative practices 28
- Negation 73, 107–110, 218–223,
- New dialects 8, 208
- Non-standard language/dialect 3, 4, 119, 208, 210, 255
O
- Orientalizing grammar 4
P
- Panel study 213–233
- Papua New Guinea 9, 36–50
- Parody(see also Humor) 115, 119–123, 156–172, 198
- Particle
73, 100
- Verb 73, 187
- Performances, parodic 5, 115–204
- Peripheral (status or position) 85–86, 116–120–121, 144, 149, 151 fn2, 152, 158, 161, 172–173, 263
- Peripheralization 2–3, 8, 115–123, 127, 144
- Periphery(see Center-Periphery)
- Phonology
- Cité Duits 72, 74–78
- Danish (Southern and Western Jutlandic dialects) 218, 220–222
- Finnish 272
- Place(see also Space, In and out of place)
1–11, 27–31, 34–50, 108, 110, 117, 207–210, 213, 241–242, 255–256, 267–282
- Sense(s) of place 27–50, 262, 264
- Place attachment 6, 28, 30, 35–36, 43
- Place-belongingness 6, 7
- Place-making 1–11, 28–31, 34–35, 36–37, 44, 46, 48–50, 56, 85, 117, 125–144, 172, 177–201, 209, 213–233, 244, 264
- Place-naming(see also Toponyms)
27–29, 37–50, 143, 209, 230, 239–256, 277
- Place-naming, alternative 9, 239–256
- Primary unofficial name 245
- Secondary unofficial name 247–248
- Place semiotics 29–30
- Play(see also Humor) 34, 35, 49, 64, 85, 93, 94, 120–123, 133, 144, 159, 165–166, 173
- Politics of exclusion|inclusion 6, 9
- Politics of (un)belonging(see Belonging)
- Popular culture 151, 175, 183–184
- Power asymmetries 5, 134
- Primary unofficial name 245
- Pronoun 23, 43, 72–73, 81–83, 90, 98–99, 102, 160, 187, 218
- Provincial 119, 122, 123, 208
R
- Reflexive language use 23, 120–123, 149–174
- Regional persona 10, 262, 264, 282
- Regional speech 207
- Relocalization of dialect 191–198, 200
- Roermond (Dutch Limburg) 121, 125–144
- Ruhrdeutsch 78, 86
S
- Sinterklaas 121, 122, 125–144
- Social media practices 9, 129, 190, 275
- Socialization 9, 23, 26–50
- Sociohistorical processes 261–262, 266–282
- South Jutland (Denmark) 208–209, 213–233
- South-Slavic dialectal continuum 179
- Southeast Serbia 120, 121–123, 177–201
- Space 2, 6–8, 28–29, 34, 37, 43, 45, 47–48, 50, 116–117, 137, 140, 143, 214, 224, 241–242, 244, 262, 263, 266, 275 (see Place)
- Standard language|variety
3–4, 8, 10, 24, 119, 120, 162, 178, 179, 200, 215, 255, 259
- Danish 208–209, 210, 214–219, 221–227, 229–231, 239–240
- Dutch 120, 122, 129, 150, 158, 161, 165, 166, 173
- Japanese 107
- Stereotypes
65, 78, 123, 153, 166, 170, 173
- Linguistic stereotypes 120
- Stereotypical imagery 150
- Stereotypical opposition 149–150, 171, 174
- Street 247, 249
- Street German 22, 24–25, 55, 69, 85
- Stylization 138, 149, 162, 197–198
T
- Toponyms(see also Place naming)
98, 195
- Unofficial toponyms 245
- Tourism 210, 262–263, 267, 273, 281–282
- Typification 24
U
- Unbelonging, politics of(see Belonging)
- Upper Peninsula (USA) 208–209, 262–267, 269, 272, 275, 279, 282
V
- Verbal cluster 73, 83–84
- Verbal negation 107–108
- Verbal participal 72
- Verbum dicendi 77
W
- Word-final /k/ 75
- Word-final /p/ 78
- Word-final /t/ 77–78
