Article published In: Interactional Linguistics
Vol. 6:1 (2026) ► pp.95–124
Initiating answers with en fait (‘in fact’) in L2 French interaction
A multimodal study
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with University of Neuchâtel.
Published online: 18 December 2025
https://doi.org/10.1075/il.25002.jui
https://doi.org/10.1075/il.25002.jui
Abstract
This study examines the use of en fait by second language (L2) French speakers as a resource for
initiating answers in interaction. Drawing on a longitudinal video-recorded corpus (‘Pauscaf-L2’) and using the tools of
Conversation Analysis, the study investigates the developmental trajectory of en fait across proficiency levels
in L2. The analysis reveals three main functions emerging over time: At the A2 level, en fait is used to initiate
transformative answers; at the B1 level, it emerges as a resource to manage delayed responses; and at the B2 level, it becomes a
frequent resource to preface non-straightforward answers (i.e., responses that are sequentially more complex, including prefaces,
accounts, and taking the form of multi-unit turns), thus playing an important role in projection. This study thus sheds light on
the use of en fait in L2 interaction and contributes to our understanding of how linguistic and multimodal
resources develop over time to support the development of interactional competence in L2.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Existing research
- 2.1En fait (‘in fact’)
- 2.1.1En fait in L1 French
- 2.1.2The acquisition of en fait in L1 and L2 French
- 2.1En fait (‘in fact’)
- 3.Method and data
- 4.Analyses
- 4.1Upper-elementary speakers: Initiating transformative answers with en fait
- 4.2Intermediate speakers: Managing delayed answers with en fait
- 4.3Advanced speakers: Prefacing non-straightforward answers with en fait
- 5.Discussion
- 6.Conclusion
- Acknowledgment
- Notes
References
References (70)
Aijmer, K. (2013). Understanding
pragmatic markers: A variational pragmatic
approach. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Aijmer, K., & Simon-Vandenbergen, A. M. (2004). A
model and a methodology for the study of pragmatic markers: The semantic field of
expectation. Journal of
pragmatics, 36(10), 1781–1805.
Antaki, C., Houtkoop-Steenstra, H., & Rapley, M. (2000). “Brilliant.
next question…”: High-grade assessment sequences in the completion of interactional
units. Research on Language and Social
Interaction, 33(3), 235–262.
Anthony, L. (2022). AntConc
(Version 4.2.4) [Computer
Software]. Tokyo: Waseda University. Available from: [URL]
Beeching, K. & Crible, L. (2022). Crosslinguistic
paths of pragmatic development: The acquisition of actually and en fait by British and
French children. Pragmatics &
Cognition, 29(2), 195–221.
Bolden, G. B. (2009). Beyond
answering: Repeat-prefaced responses in conversation. Communication
Monographs, 76(2), 121–143.
Danjou-Flaux, N. (1980). A
propos de « de fait », « en fait », « en effet », et « effectivement ». Le français moderne
Paris, 48(2), 110–139.
Defour, T., D’Hondt, U., Simon-Vandenbergen, A. M., & Willems, D. (2010). In
fact, en fait, de fait, au fait: A contrastive study of the synchronic correspondences and diachronic development of English
and French cognates. Neuphilologische
Mitteilungen, 433–463.
D’Hondt, U. (2014). Au
fait, de fait et en fait: analyse de trois parcours de grammaticalisation. Revue Romane. Langue
et littérature. International Journal of Romance Languages and
Literatures, 49(2), 235–263.
Drake, A. V. (2013). Turn-final
or in English: A conversation analytic perspective (Doctoral
dissertation). Madison: University of Wisconsin.
Eskildsen, S. W. (2011). The
L2 inventory in action: Usage-based linguistics and conversation analysis in second language
acquisition. In G. Pallotti & J. Wagner (Eds.), Learning
as social practice: Conversation-analytic
perspectives (pp. 327–364). National Foreign Language Resource Center.
Ferré, G. (2011). Multimodal
Analysis of Discourse Markers’ donc’,’alors’ and’en fait’ in Conversational
French. In ICPhS VXII1 (pp. 671–674).
Firth, A., & Wagner, J. (1997). On
discourse, communication, and (some) fundamental concepts in SLA research. The Modern Language
Journal, 81(3), 285–300.
Forsgren, M. (2009). Les
connecteurs de fait, en fait, en effet, effectivement: observations empiriques effectuées dans des contextes discursifs
variés. Syntaxe &
sémantique, (1), 51–64.
Franckel, J. J. (2020). De
l’énonciation à la méta-énonciation. Corela. Cognition, représentation,
langage.
Goodwin, H. M., & Goodwin, C. (1986). Gesture
and coparticipation in the activity of searching for a
word. Semiotica, 621, 51–75.
Hellermann, J. (2007). The
development of practices for action in classroom dyadic interaction: Focus on task
openings. The Modern Language
Journal, 91(1), 83–96.
(2009). Looking
for evidence of language learning in practices for repair: A case study of self-initiated self-repair by an adult learner of
English. Scandinavian Journal of Educational
Research, 53(2), 113–132.
Heritage, J. (1984). A
change-of-state token and aspects of its sequential
placement. In: M. Atkinson & J. Heritage (Eds.), Structures
of Social Action: Studies in Conversation
Analysis (pp. 299–345). Cambridge: Cambridge University Press.
Horbowicz, P., & Nordanger, M. (2024). Managing
the flow of talk: A longitudinal case study of the multiword expression det er sant in L2 Norwegian
Interactions. Applied
Linguistics, amae006.
Ishida, M. (2009). Development
of interactional competence: Changes in the use of ne in L2 Japanese during study
abroad. In H. Nguyen, & G. Kasper (Eds.), Talk-in-interaction:
Multilingual
perspectives (pp. 351–387). National Foreign Language Resource Centre, University of Hawai’i.
Jefferson, G. (2004). Glossary
of transcript symbols with an introduction. In G. H. Lerner (Ed.), Conversation
Analysis: Studies from the First
Generation (pp. 13–31). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Juillet, M. (2024). L’emploi
de parce que micro-syntaxique en français L2 : une étude interactionnelle et
multimodale. SHS Web of
Conferences 1911, 01008. EDP Sciences.
Juillet, M., & Kowalczuk, T. (Forthc.). L’expression
tu sais dans la gestion de problèmes lexicaux en français langue
seconde. Language, Interaction and Acquisition.
Juillet, M., Forsberg Lundell, F., Skogmyr Marian, K., & Pekarek Doehler, S. (In
prep.). Identifying Two Interactional Functions of en fait in L2 French: A
Mixed-Methods Approach.
Kasper, G., & Wagner, J. (2011). A
conversation-analytic approach to second language
acquisition. In D. Atkinson (Ed.), Alternative
Approaches to Second Language
Acquisition (pp. 117–142). Milton Park: Routledge.
Kasper, G. & Y. Kim. (2015). Conversation-for-learning:
Institutional talk beyond the classroom. In N. Markee (Ed.), The
handbook of classroom discourse and
interaction (pp. 390–408). Oxford: Wiley.
Keevallik, L. (2018). What
does embodied interaction tell us about grammar? Research on Language and Social
Interaction, 51(1), 1–21.
Kendon, A. (1967). Some
functions of gaze-direction in social interaction. Acta
psychologica, 261, 22–63.
(1995). Gestures
as illocutionary and discourse structure markers in Southern Italian conversation. Journal of
pragmatics, 23(3), 247–279.
Kendrick, K. H., & Holler, J. (2017). Gaze
direction signals response preference in conversation. Research on Language and Social
Interaction, 50(1), 12–32.
Kim, S. (2023). Development
of interactional practices for initiating and extending small talk in service
encounters. Journal of Pragmatics, 2171, 85–108.
König, C. (2020). A
conversation analysis approach to French L2 learning: Introducing and closing topics in everyday
interactions. Milton Park: Routledge.
Konzett-Firth, C. (2023). On
the development of interactional competence in L2 French: Changes over time in responsive turn beginnings in peer
interactions. Linguistics and
Education, 751, 101176.
Koshik, I., & Seo, M. S. (2012). Word
(and other) search sequences initiated by language learners. Text &
Talk, 32(2), 167–189.
Kowalczuk, T. (2024). L’emploi
de tu sais par des apprenants de français L2. Bulletin
VALS-ASLA 1171, 35–59.
Mondada, L. (2014). The
local constitution of multimodal resources for social interaction. Journal of
Pragmatics, 651, 137–156.
(2018). Multiple
Temporalities of Language and Body in Interaction: Challenges for Transcribing
Multimodality. Research on Language and Social
Interaction, 51(1), 85–106.
Nguyen, H. t. & Malabarba, T. (2024). Learning
’on the shop floor’: The development of interactional competence at the workplace by users of English as a foreign
language. Milton Park: Routledge.
Ogden, R. (2013). Clicks
and percussives in English conversation. Journal of the International Phonetic
Association, 43(3), 299–320.
Pekarek Doehler, S. (2018). Elaborations
on L2 interactional competence: the development of L2 grammar-for-interaction. Classroom
Discourse, 9(1), 3–24.
(2024). How
grammar-for-interaction emerges over time: Evidence from second language
talk. In New Perspectives in Interactional Linguistic
Research (pp. 334–359). Amsterdam: John Benjamins.
Pekarek Doehler, S. & Pochon-Berger, E. (2015). The
development of L2 interactional competence: Evidence from turn-taking organization, sequence organization, repair organization
and preference organization. In T. Cadierno & S. W. Eskildsen (Eds.), Usage-based
perspectives on second language
learning (pp. 233–268). Mouton de Gruyter.
Pekarek Doehler, S., & Berger, E. (2018). L2
interactional competence as increased ability for context-sensitive conduct: a longitudinal study of
story-openings. Applied
Linguistics, 39(4), 555–578.
Pekarek Doehler, S., & Skogmyr Marian, K. (2022). Functional
diversification and progressive routinization of a multiword expression in and for social interaction: A longitudinal L2
study. The Modern Language
Journal, 106(S1), 23–45.
Pekarek Doehler, S. & Thörle, B. (2024). Discourse
markers and second language acquisition. M.-B. Mosegaard Hansen, & J. Visconti (Eds.), Manual
of discourse markers in
romance (pp. 377–411). Berlin: De Gruyter.
Pekarek Doehler, S., Polak-Yitzhaki, H., Li, X., Stoenica, I. M., Havlík, M., & Keevallik, L. (2021). Multimodal
assemblies for prefacing a dispreferred response: A cross-linguistic analysis. Frontiers in
psychology, 121, 689275.
Pekarek Doehler, S., Keevallik, L., & Li, X. (2022). The
grammar-body interface in social interaction. Frontiers in
Psychology, 131, 875696.
Rahimi, F., & Riasati, M. J. (2012). The
effect of explicit instruction of discourse markers on the quality of oral
output. International Journal of Applied Linguistics & English
Literature, 1(1), 70–81.
Raymond, G. (2003). Grammar
and social organization: Yes/no interrogatives and the structure of responding. American
sociological
review, 68(6), 939–967.
Rossano, F. (2013). Gaze
in conversation. In J. Sidnell & T. Stivers (Eds.) The
Handbook of Conversation
Analysis (pp. 308–329). Oxford: Wiley-Blackwell.
Rossari, C. (1992). De
fait, en fait, en réalité: trois marqueurs aux emplois
inclusifs. Verbum (3). 139–161.
Sacks, H., Schegloff, E. A. & Jefferson, G. (1974). A
simplest systematics for the organization of turn-taking for
conversation. Language, 50(4), 696–735.
Schirm, S. (2024). From
doing work on your own talk to doing work on others’ talk: The longitudinal development of also ‘so’ in L2
German. Interactional Linguistics.
Seedhouse, P. (2004). The
Interactional Architecture of the Language Classroom: A Conversation Analysis
Perspective. Malden, MA: Blackwell.
Selting, M., Auer, P., & Barth-Weingarten, D. (2011). A
system for transcribing talk-in-interaction: GAT 2. Gesprächsforschung: Online-Zeitschrift zur
verbalen
Interaktion, 121, 1–51.
Skogmyr Marian, K. (2022). The
development of L2 interactional competence: A multimodal study of complaining in French
interactions. Milton Park: Routledge.
(2023). Longitudinal
change in linguistic resources for interaction: The case of tu vois (‘you see’) in L2
French. Interactional Linguistics.
Skogmyr Marian, K., Malabarba, T., & Weatherall, A. (2021). Multi-unit
turns that begin with a resaying of a prior speaker’s turn. Language &
Communication, 781, 77–87.
Stivers, T. (2010). An
overview of the question–response system in American English conversation. Journal of
Pragmatics, 42(10), 2772–2781.
Stivers, T., & Hayashi, M. (2010). Transformative
answers: One way to resist a question’s constraints. Language in
Society, 39(1), 1–25.
Stivers, T., & Rossano, F. (2010). Mobilizing
response. Research on Language and social
interaction, 43(1), 3–31.
Theodórsdóttir, G., & Eskildsen, S. W. (2022). Accumulating
semiotic resources for social actions: A case study of L2 Icelandic in the wild. The Modern
Language
Journal, 106(S1), 46–68.
