Cover not available

Article published In: International Journal of Language and Culture
Vol. 3:2 (2016) ► pp.253279

Get fulltext from our e-platform
References (81)
Altarriba, J. (2003). Does cariño equal ‘liking’? A theoretical approach to conceptual nonequivalence between languages. International Journal of Bilingualism, 7(3), 305–322. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berry, J.W. (1997). Immigration, acculturation, and adaptation. Applied Psychology, 46(1), 5–34.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2005). Acculturation: Living successfully in two cultures. International Journal of Intercultural Relations, 29(6), 697–712. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Besemeres, M., & Wierzbicka, A. (Eds.). (2007). Translating lives: Living with two languages and cultures. St. Lucia, Queensland: University of Queensland Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bochner, S. (2006). Sojourners. In D.L. Sam & J.W. Berry (Eds.), Cambridge Handbook of Acculturation Psychology (pp. 181–197). Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boiger, M., & Mesquita, B. (2012). The construction of emotion in interactions, relationships, and cultures. Emotion Review, 4(3), 221–229. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bowlby, J. (1969). Attachment and loss (Vol. 11: Attachment). London: Penguin Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brown, H.D. (1994). Principles of language learning and teaching. New Jersy: Prentice Hall Regents.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Burman, E. (2008). Deconstructing developmental psychology (2nd ed.). London and New York: Routledge, Taylor and Francis Group.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Council of Europe. (2011). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Council of Europe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Daming, X., Xiaomei, W., & Wei, L. (2009). Social network analysis. In L. Wei & M.G. Moyer (Eds.), The Blackwell guide to research methods in bilingualism and multilingualism (pp. 263–274). Oxford: Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Courtivron, I. (2003). Lives in translation: Bilingual writers on identity and creativity. New York: Palgrave Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Leersnyder, J., Mesquita, B., & Kim, H.S. (2011). Where do my emotions belong? A study of immigrants’ emotional acculturation. Personality and Social Psychology Bulletin, 37(4), 451–463. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dewaele, J.-M. (2008). The emotional weight of I love you in multilinguals’ languages. Journal of Pragmatics, 40(10), 1753–1780. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2010). Emotions in multiple languages. Basingstoke: Palgrave-MacMillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2015). Culture and emotional language. In F. Sharifian (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 357–370). New York: Routledge, Taylor and Francis Group.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2016a). Emotion and multicompetence. In L. Wei & V. Cook (Eds.), Multicompetence (to appear). Cambridge: Cambridge University Press.
. (2016b). Why do so many bi-and multilinguals feel different when switching languages? International Journal of Multilingualism, 13(1), 92–105. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dewaele, J.-M., & Nakano, S. (2013). Multilinguals’ perceptions of feeling different when switching languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 34(2), 107–120. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dewaele, J.-M., & Pavlenko, A. (2001-2003). Web questionnaire Bilingualism and Emotions. London: University of London.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2002). Emotion vocabulary in interlanguage. Language Learning, 52(2), 263–322. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics: Quantitative, qualitative, and mixed methodologies. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gergely, G., Fonagy, P., Jurist, E., & Target, M. (2002). Affect regulation, mentalization, and the development of the self. London, UK: Karnac Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Graves, T.D. (1967). Psychological acculturation in a tri-ethnic community. Southwestern Journal of Anthropology, 23(4), 337–350. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grosjean, F. (2002). Interview on bilingualism, with questions asked by Judit Navracsics, Veszprem University, Hungary [February 2002]. Retrieved from [URL]
. (2010). Bilingual: Life and reality. Cambridge, MA: Harvard University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2016). The Complementarity Principle and its impact on processing, acquisition and dominance. In C. Silva-Corvalán & J. Treffers-Daller (Eds.), Language dominance in bilinguals: Issues of operationalization and measurement (pp. 66–84). Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hammer, K. (2012). Web questionnaire on language use and language choice in bilinguals (E-PLUS) (Unpublished manuscript). University of London.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2015). Life in a new language: An acculturation perspective on language shift in bilinguals (Unpublished PhD thesis). University of London.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, C.L. (2004). Bilingual speakers in the lab: Psychophysiological measures of emotional reactivity. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(2-3), 223–247. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, C.L., Aycicegi, A., & Gleason, J.B. (2003). Taboo words and reprimands elicit greater autonomic reactivity in a first language than in a second language. Applied Psycholinguistics, 24(04), 561–579. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, C.L., Gleason, J.B., & Aycicegi, A. (2006). When is a first language more emotional? Psychophysiological evidence from bilingual speakers. In A. Pavlenko (Ed.), Bilingual Minds: Emotional experience, expression, and representation (pp. 257–283). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hoffman, E. (1989). Lost in translation: A life in a new language. New York: Penguin Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hong, Y., Fang, Y., Yang, Y., & Phua, D.Y. (2013). Cultural attachment: A new theory and method to understand cross-cultural competence. Journal of Cross-Cultural Psychology, 44(6), 1024–1044. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Howe, D. (2011). Attachment across the lifecourse: A brief introduction. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ivaz, L., Costa, A., & Duñabeitia, J.A. (2015). The emotional impact of being myself: Emotions and foreign-language processing. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, Advance online publication. Retrieved from Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kecskes, I. (2015). Language, culture, and context. In F. Sharifian (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 473–492). Oxford: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koven, M. (2001). Comparing bilinguals’ quoted performances of self and others in tellings of the same experience in two languages. Language in Society, 30(04), 513–558. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2006). Feeling in two languages: A comparative analysis of a bilingual’s affective displays in French and Portuguese. In A. Pavlenko (Ed.), Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation (pp. 84–117). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koven, M.E. (1998). Two Languages in the self/the self in two languages: French-Portuguese bilinguals’ verbal enactments and experiences of self in narrative Discourse. Ethos, 26(4), 410–455. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kramsch, C. (2009). The multilingual subject. What language learners say about their experience and why it matters. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2015). Language and culture in second language learning. In F. Sharifian (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 403–416). Oxford: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lesser, G. (2004). Footnotes to a double life. In W. Lesser (Ed.), The genius of language: Fifteen writers reflect on their mother tongues (pp. 206–217). New York: Pantheon Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marian, V., & Kaushanskaya, M. (2004). Self-construal and emotion in bicultural bilinguals. Journal of Memory and Language, 51(2), 190–201. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marian, V., & Neisser, U. (2000). Language-dependent recall of autobiographical memories. Journal of Experimental Psychology: General, 129(3), 361–368. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Matsumoto, D., LeRoux, J.A., & Yoo, S.H. (2005). Emotion and intercultural communication. Kwansei Gakuin University Journal, 991, 15–38.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Matsumoto, D., LeRoux, J., Ratzlaff, C., Tatani, H., Uchida, H., Kim, C., & Araki, S. (2001). Development and validation of a measure of intercultural adjustment potential in Japanese sojourners: The Intercultural Adjustment Potential Scale (ICAPS). International Journal of Intercultural Relations, 25(5), 483–510. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mesquita, B. (2010). Emoting: A contextualized process. In B. Mesquita, L.F. Barrett, & E. Smith (Eds.), The mind in context (pp. 83–104). New York: Guilford.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Milardo, R.M. (Ed.). (1988). Families and social networks. Newbury Park, CA: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Milroy, L. (1987). Language and social networks (2nd ed.). Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Milroy, L., & Wei, L. (1991). A social network approach to code-switching: The example of a bilingual community in Britain. In L. Milroy & P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching (pp. 136–157). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ochs, E., & Schiefelin, B. (1989). Language has a heart. Text & Talk, 9(1), 7–25.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Panayiotou, A. (2004a). Bilingual emotions: The untranslatable self. Estudios de Sociolingüística: Linguas, Sociedades E Culturas, 5(1), 1–20.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2004b). Switching codes, switching code: Bilinguals’ emotional responses in English and Greek. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(2-3), 124–139. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pavlenko, A. (2005). Emotions and multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (Ed.). (2006). Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2013). The affective turn in SLA: From ‘affective factors’ to ‘language desire’ and ‘commodification of affect’. In D. Gabrys-Barker & J. Belska (Eds.), The affective dimension in second language acquisition (pp. 3–28). Bristol, UK: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2014). The bilingual mind: And what it tells us about language and thought. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ramírez-Esparza, N., Gosling, S.D., Benet-Martínez, V., Potter, J.P., & Pennebaker, J.W. (2006). Do bilinguals have two personalities? A special case of cultural frame switching. Journal of Research in Personality, 40(2), 99–120. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Regan, V., Diskin, C., & Martyn, J. (Eds.). (2016). Language, identity and migration: Voices from transnational speakers and communities. Oxford: Peter Lang. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ross, M., Xun, W.E., & Wilson, A.E. (2002). Language and the bicultural self. Personality and Social Psychology Bulletin, 28(8), 1040–1050. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ryder, A.G., Alden, L.E., & Paulhus, D.L. (2000). Is acculturation unidimensional or bidimensional? A head-to-head comparison in the prediction of personality, self-identity, and adjustment. Journal of Personality and Social Psychology, 79(1), 49–65. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sam, D.L., & Berry, J.W. (Eds.). (2006). The Cambridge handbook of acculturation psychology. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schrauf, R.W. (2000). Bilingual autobiographical memory: Experimental studies and clinical cases. Culture & Psychology, 6(4), 387–417. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2014). Using correspondence analysis to model immigrant multilingualism over time. In J. Duarte & I. Gogolin (Eds.), Linguistic super-diversity in urban areas: Research approaches (pp. 27–44). Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schrauf, R.W., & Durazo-Arvizu, R. (2006). Bilingual autobiographical memory and emotion: Theory and methods. In A. Pavlenko (Ed.), Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation (pp. 284–311). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schrauf, R.W., & Hoffman, L. (2007). The effects of revisionism on remembered emotion: The valence of older, voluntary immigrants’ pre-migration autobiographical memories. Applied Cognitive Psychology, 21(7), 895–913. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schrauf, R.W., & Rubin, D.C. (2000). Internal languages of retrieval: The bilingual encoding of memories for the personal past. Memory and Cognition, 28(4), 616–623. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schumann, J.H. (1976). Social distance as a factor in second language acquisition. Language Learning, 26(1), 135–143. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schwartz, S.J., Unger, J.B., Zamboanga, B.L., & Szapocznik, J. (2010). Rethinking the concept of acculturation: Implications for theory and research. American Psychologist, 65(4), 237–251. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sharifian, F. (2015a). Cultural Linguistics. In F. Sharifian (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 473–492). Oxford: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (Ed.). (2015b). The Routledge handbook of language and culture. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Singleton, D., Regan, V., & Debaene, E. (Eds.). (2013). Linguistic and cultural acquisition in a migrant community. Bristol: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Smith, J.A. (2011). ‘We could be diving for pearls’: The value of the gem in experiential qualitative psychology. Qualitative Methods in Psychology Bulletin, 121, 6–15.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sroufe, L.A., & Waters, E. (1977). Attachment as an organizational construct. Child Development, 481, 1184–1199. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Straub, J. (2006). Understanding cultural differences: Relational hermeneutics and comparative analysis in cultural psychology. In J. Straub, D. Weidemann, C. Kolbl, & B. Zielke (Eds.), Pursuit of meaning: Advances in cross-cultural psychology (pp. 163–241). Bielefeld: Transcript Verlag. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Weiss, R.S. (1982). Attachment in adult life. In C.M. Parkes & J. Stevenson-Hinde (Eds.), The place of attachment in human behaviour (pp. 111–184). New York: Wiley.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilson, R. (2008). ‘Another language is another soul’: Individual differences in the presentation of self in a foreign language. (Unpublished PhD thesis). University of London.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilson, R., & Dewaele, J.-M. (2010). The use of web questionnaires in second language acquisition and bilingualism research. Second Language Research, 26(1), 103–123. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yoo, S.H., Matsumoto, D., & LeRoux, J.A. (2006). The influence of emotion recognition and emotion regulation on intercultural adjustment. International Journal of Intercultural Relations, 30(3), 345–363. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (10)

Cited by ten other publications

Polychroniadou, Vasiliki & Alex Panicacci
2025. When cultural antagonism does not align with language bias: The sociolinguistic, cultural, and emotional experiences of German immigrants in post-crisis Greece. Ampersand 14  pp. 100206 ff. DOI logo
Resnik, Pia, Alex Panicacci & Jean-Marc Dewaele
2025. How trait emotional intelligence and emotions shape learners’ self-perceptions in the target language. The Language Learning Journal 53:3  pp. 292 ff. DOI logo
Panicacci, Alex & Jean-Marc Dewaele
2023. ‘Am I Sincere about My Feelings?’: Changes in Multilinguals’ Self-perceptions when Discussing Emotional Topics in Different Languages. Discourses on Culture 20:1  pp. 21 ff. DOI logo
Venturin, Beatrice
2023. ‘That part of me is in a different language’: 1.5 generation migrants’ views on feelings of difference when switching languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development 44:5  pp. 370 ff. DOI logo
Resnik, Pia
2021. Multilinguals’ use of L1 and L2 inner speech. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 24:1  pp. 72 ff. DOI logo
Costa, Beverley & Jean‐Marc Dewaele
2019. The talking cure—building the core skills and the confidence of counsellors and psychotherapists to work effectively with multilingual patients through training and supervision. Counselling and Psychotherapy Research 19:3  pp. 231 ff. DOI logo
Marten, Heiko F.
2019. How Do Views of Languages Differ Between Majority and Minority? Language Regards Among Students with Latvian, Estonian and Russian as L1. In Multilingualism in the Baltic States,  pp. 269 ff. DOI logo
Panicacci, Alessandra
2019. Does expressing emotions in the local language help migrants acculturate?. International Journal of Language and Culture 6:2  pp. 279 ff. DOI logo
Panicacci, Alex
2019. Do the languages migrants use in private and emotional domains define their cultural belonging more than the passport they have?. International Journal of Intercultural Relations 69  pp. 87 ff. DOI logo
Panicacci, Alex
2023. A Constellation of Voices: How the Network of Languages in Migrants’ Minds, Hearts, and Interactions Shape Their Sense of Self. Discourses on Culture 20:1  pp. 49 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue