Article published In: International Journal of Language and Culture: Online-First Articles
Timeless wisdom or shifting meaning?
The adaptation of death-related proverbs across cultures
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with Universität Greifswald.
Published online: 23 March 2026
https://doi.org/10.1075/ijolc.24027.lan
https://doi.org/10.1075/ijolc.24027.lan
Abstract
This study investigates the cross linguistic transmission and semantic development of death related proverbs in English, focusing on expressions with counterparts in Latin, French, German, Chinese, and Japanese. Drawing on Conceptual Metaphor Theory and cognitive semantic approaches, the analysis examines whether the metaphorical frameworks embedded in foreign originated proverbs are retained, partially shifted, or reinterpreted in English. A three level analytical scale is employed to assess degrees of semantic continuity between donor language proverbs and their English counterparts. A dataset of 44 death related proverbs was compiled from the Oxford Dictionary of Proverbs and supplemented with etymological information. Contemporary usage was examined through corpus analysis of newspaper data from Nexis Uni. Compiled by LexisNexis GmbH, Dusseldorf, Germany; available online at (last accessed 03 March 2024), providing empirical evidence of how these proverbs function in modern discourse. The findings reveal patterns of metaphorical persistence and transformation, illustrating how linguistic borrowing and cultural exchange shape the evolution of figurative meaning. Beyond linguistic comparison, the study contributes to broader discussions of cultural transmission and metaphorical universality, showing how proverb adaptation reflects both shared cognitive structures and culture specific reinterpretations.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 3.Methodology, Data and Terminology
- 4.Tracing the evolution of death-related proverbs: Metaphors across linguistic traditions
- 5.Summary and conclusion
- Notes
References Dictionaries and databases
References (30)
Abdullaeva, N. E. (2021). Linguocultural and semantic features of English and Uzbek proverbs. Web of Scientist: International Scientific Research Journal, 2(6), 85–90.
Barley, N. F. (1972). A Structural approach to the proverb and maxim with special reference to the Anglo-Saxon Corpus. Proverbium, 201, 737–750.
Belkhir, S. (Ed.) (2024). Proverbs within Cognitive Linguistics: State of the art. Cognitive Linguistic Studies in Cultural Contexts. Amsterdam: Benjamins.
Buja, E. (2018). Proverb as a means of crossing cultural borders. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 101, 85–97.
Dobrovolk’skij, D., & Piirainen, E. (2022). Figurative language: Cross-cultural and cross Linguistic Perspectives. Berlin: De Gruyter.
Dobrovolk’skij, D. & Piirainen, E. (2022). Figurative Language: Cross-Cultural and Cross-Linguistic Perspectives. Berlin: De Gruyter.
Gibbs, R. (1994). The poetics of mind: Figurative thought, language and understanding. New York: Cambridge University Press.
Gibbs, R. W. & Beitel, D. (1995). What proverb understanding reveals about how people think. Psychological Bulletin, 118(1), 133–154.
Grzybek, P. (1994). Proverb. In W. A. Koch (Ed.), Simple forms: An encyclopaedia of simple text-types in lore and literature (pp. 227–241). Bochum: Brockmeyer.
Honeck, R. (1997). A proverb in mind: The cognitive science of proverbial wit and wisdom. London: Routledge.
Hrisztova-Gotthardt, H., & Varga, M. A. (Eds.). (2015). Introduction to paremiology: A comprehensive guide to proverb studies. Warsaw: De Gruyter Open.
Klégr, A. (2019). Proverbs and death: The messages of proverbs containing the word death. In R. Soares & O. Lauhakangas (Eds.), 12th Interdisciplinary Colloquium on Proverbs, ACTAS ICP18 Proceedings (pp. 461–478). Tavira: AIO-IAP.
Kövecses, Z. (2004). Metaphor and emotion: Language, culture, and body in human feeling. Cambridge: Cambridge University Press.
(2015). Where metaphors come from: Reconsidering context in metaphor. Oxford: Oxford University Press.
(2024). Proverbs in Extended Conceptual Metaphor Theory. In S. Belkhir (Ed.), Proverbs within Cognitive Linguistics: State of the art. Cognitive Linguistic Studies in Cultural Contexts (pp. 26–39). Amsterdam: Benjamins.
Köveczes, Z., & Szabó, P. (1996). Idioms: A view from Cognitive Semantics. Applied Linguistics, 17(3), 326–355.
Lakoff, G. & Turner, M. (1989). More than cool reason: A field guide to poetic metaphor. Chicago: University of Chicago Press.
Liu, K. (2020). On Chinese translation of English proverbs: A dynamic equivalence perspective. Theory and Practice in Language Studies, 10(11), 1442–1446.
Mieder, W. (2008). Proverbs speak louder than words: Folk wisdom in art, culture, folklore, history, literature and mass media. New York: Lang.
Orlova, T. G., & Nikulina, E. F. (2016). On good and evil expression in English and Russian proverbs as a reflection of English and Russian mentality. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 7(2), 101–106.
Nexis Uni. Compiled by LexisNexis GmbH, Dusseldorf, Germany; available online at (last accessed 03 March 2024)