Article published In: Language and Cultural Values: Adventures in applied ethnolinguistics
Edited by Bert Peeters
[International Journal of Language and Culture 2:2] 2015
► pp. 244–268
Lige, a Danish ‘magic word’?
An ethnopragmatic analysis
Published online: 17 December 2015
https://doi.org/10.1075/ijolc.2.2.05lev
https://doi.org/10.1075/ijolc.2.2.05lev
The Danish word lige [ˈliːə] is a highly culture-specific discourse particle. English translations sometimes render it as “please,” but this kind of functional translation is motivated solely by the expectation that, in English, one has to ‘say please’. In the Danish universe of meaning, there is in fact no direct equivalent of anything like English please, German bitte, or similar constructs in other European languages. Consequently, Danish speakers cannot ‘say please’, and Danish children cannot ‘say the magic word’. However, lige is in its own way a magic word, performing a different kind of pragmatic magic that has almost been left unstudied because it does not correlate well with any of the major Anglo-international research questions such as “how to express politeness” or “how to make a request.” This paper analyzes the semantics of lige in order to shed light on the peculiarities of Danish ethnopragmatics. It is demonstrated not only that Danish lige does a different semantic job than English please, but also that please-based and lige-based interactions are bound to different interpretations of social life and interpersonal relations, and reflect differing cultural values.
Keywords: Danish, lige, discourse particles, ethnopragmatics, please, pedagogical scripts
References (63)
Aijmer, K. (2009).
Please: A politeness formula viewed in a translation perspective. Brno Studies in English, 35(2), 63–77.
Amos, J. (2005). Good manners series: After you!, Hello!, I’m sorry! No, thank you!, Please!, Thank you! London: Cherrytree Books.
Anchimbe, E.A., & Janney, R.W. (2011). Postcolonial pragmatics: An introduction. Journal of Pragmatics, 43(6), 1451–1459.
Christensen, T.C. (2007). Hyperparadigmer: En undersøgelse af paradigmatiske samspil i danske modussystemer. PhD thesis, Roskilde University.
. (2009). Tag nu bare økomælken: Om imperative og modalpartikler i dansk. In R. Therkelsen & E.S. Jensen (Eds.), Dramatikken i grammatikken: Festskrift til Lars Heltoft (pp. 51–67). Roskilde: Roskilde University.
Culpeper, J. (2011). Impoliteness: Using language to cause offence. Cambridge: Cambridge University Press.
Davidsen-Nielsen, N. (1996). Discourse particles in Danish. In E. Engberg-Pedersen, M. Fortescue, P. Heltoft, L. Heltoft, & L.F. Jakobsen (Eds.), Content, expression and structure: Studies in Danish functional grammar (pp. 283–314). Amsterdam: John Benjamins.
Department of Immigration and Citizenship. (2007). Life in Australia. Retrieved from: [URL]
Durst-Andersen, P. (1995). Imperative frames and modality. Linguistics and Philosophy, 18(6), 611–653.
. (2011). Linguistic supertypes: A cognitive-semiotic theory of human communication. Berlin: Mouton de Gruyter.
Gladkova, A. (2011). Cultural variation in language use. In G. Andersen & K. Aijmer (Eds.), Pragmatics of society (pp. 567–588). Berlin: Walter de Gruyter.
. (2013). “Is he one of ours?” The cultural semantics and ethnopragmatics of social categories in Russian. Journal of Pragmatics, 551, 180–194.
. (2009). Not taking yourself too seriously in Australian English: Semantic explications, cultural scripts, corpus evidence. Intercultural Pragmatics, 6(1), 29–53.
. (2012). ‘Early interactions’ in Australian English, American English, and English English: Cultural differences and cultural scripts. Journal of Pragmatics, 44(9), 1038–1050.
. (Ed.). (2006). Ethnopragmatics: Understanding discourse in cultural context. Berlin: Mouton de Gruyter.
Goddard, C., & Wierzbicka, A. (2014). Words and meanings: Lexical semantics across languages, cultures and domains. Oxford: Oxford University Press.
Goddard, C., & Ye, Z. (2015). Ethnopragmatics. In F. Sharifian (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 66–83). New York: Routledge.
Hamann, M., & Levisen, C. (Forthcoming). Talking about ‘life’ in Golden Age Danis: Discourse, semantics, and cultural models. In C. Levisen & S. Waters (Eds.), Cultural keywords in discourse. Amsterdam: John Benjamins.
Hansen, E., & Heltoft, L. (2011). Grammatik over det danske sprog. Odense: Syddansk Universitetsforlag.
Hedetoft, U. (1995). Signs of nations: Studies in the political semiotics of self and other in contemporary European nationalism. Aldershot: Dartmouth.
Heinemann, T., Lindström, A., & Steensig, J. (2011). Addressing epistemic incongruence in question-answer sequences through the use of epistemic adverbs. In T. Stivers, L. Mondada, & J. Steensig (Eds.), The morality of knowledge in conversation (pp. 107–130). Cambridge: Cambridge University Press.
Horn, N. (2014). Child-centred semantics: Keywords and cultural values in Danish language socialization. MA thesis, Aarhus University.
House, J. (1989). Politeness in English and German: The functions of ‘please’ and ‘bitte’. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics (pp. 96–119). Norwood, NJ: Ablex.
Jensen, E.S. (2000). Danske sætningsadverbialer og topologi i diakron belysning. PhD thesis, Copenhagen: University of Copenhagen.
Krylova, E. (2005). Epistemisk polyfoni i danske modalpartikler. In R. Therkelsen (Ed.), Sproglig polyfoni: Arbejdspapirer 4 (pp. 75–87). Roskilde: Roskilde University.
. (2006). De danske affirmative ‘da’ og ‘jo’. In R. Therkelsen (Ed.), Sproglig Polyfoni: Arbejdspapirer 6 (pp. 103–122). Roskilde: Roskilde University.
Levisen, C. (2012). Cultural semantics and social cognition: A case study on the Danish universe of meaning. Berlin: de Gruyter Mouton.
. (2013). On pigs and people: The porcine semantics in Danish interaction and cognition. Australian Journal of Linguistics, 33(3), 344–364.
. (2014). The story of Danish happiness: Global discourse and local semantics. International Journal of Language and Culture, 1(2), 174–193.
. (2015). Scandinavian semantics and the human body: An ethnolinguistic study in diversity and change. Language Sciences, 491, 51–66.
. (Forthcoming). Personhood constructs in language and thought: New evidence from Danish. In Z. Ye (Ed.), The semantics of nouns: People, places and things. Oxford: Oxford University Press.
Levisen, C., & Priestley, C. (Forthcoming). Neomelanesian keywords in discourse: Kastom “traditional culture” and pasin bilong tumbuna “the ways of the ancestors.” In C. Levisen & S. Waters (Eds.), Cultural keywords in discourse. Amsterdam: John Benjamins.
Levisen, C., & Waters, S. (Forthcoming). How words do things with people. In C. Levisen & S. Waters (Eds.), Cultural keywords in discourse. Amsterdam: John Benjamins.
Mellon, J. (1992). Og gamle Danmark: En beskrivelse af Danmark i det herrens år 1992. Aarhus: Centrum.
Pedersen, J. (2010). The different Swedish tack: An ethnopragmatic investigation of Swedish thanking and related concepts. Journal of Pragmatics, 42(5), 1258–1265.
Peeters, B. (2000). “S’engager” vs. “to show restraint”: Linguistic and cultural relativity in discourse management. In S. Niemeier & R. Dirven (Eds.), Evidence for linguistic relativity (pp. 193–222). Amsterdam: John Benjamins.
. (2004). Tall poppies and egalitarianism in Australian discourse: From key word to cultural value. English World Wide, 25(1), 1–25.
. (2009). Language and cultural values: The ethnolinguistic pathways model. Fulgor, 4(1), 59–73. Retrieved from: [URL]
. (2013). Language and cultural values: Towards an applied ethnolinguistics for the foreign language classroom. In B. Peeters, K. Mullan, & C. Béal (Eds.), Cross-culturally speaking, speaking cross-culturally (pp. 231–259). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Sato, S. (2008). Use of “please” in American and New Zealand English. Journal of Pragmatics, 40(7), 1249–1278.
Schwartz, J.M. (1985). Reluctant hosts: Denmark’s reception of guest workers. Copenhagen: Akademisk Forlag.
Therkelsen, R. (2001). The Danish discourse particles ‘jo’, ‘da’ and ‘vel’. Travaux de l’Institut de Linguistique de Lund, 39(2), 255–270.
Travis, C.E. (2004). The ethnopragmatics of the diminutive in conversational Colombian Spanish. Intercultural Pragmatics, 1(2), 249–274.
. (2006). The natural semantic metalanguage approach to discourse markers. In K. Fischer (Ed.), Approaches to discourse particles (pp. 219–241). Oxford: Elsevier.
Trushima, N. (2013). Cultural semantics in a post-Soviet virtual diaspora. MA thesis, Aarhus University.
Waters, S. (2012). “It’s rude to VP”: The cultural semantics of rudeness. Journal of Pragmatics, 44(9), 1051–1062.
. (2014). The cultural semantics of sociality terms from Australian English with contrastive reference to French. PhD thesis, University of New England.
Wichmann, A. (2004). The intonation of please-requests: A corpus-based study. Journal of Pragmatics, 36(9), 1521–1549.
Wierzbicka, A. (1997). Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. New York: Oxford University Press.
. (2003). Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction (2nd ed.). Berlin: Mouton de Gruyter.
. (2007). Anglo scripts against ‘putting pressure’ on other people and their linguistic manifestations. In C. Goddard (Ed.), Ethnopragmatics (pp. 31–64). Berlin: Mouton de Gruyter.
. (2011). What’s wrong with ‘happiness studies’? The cultural semantics of happiness, bonheur, Glück and scast’e
. In I.M. Boguslavskij, L.L. Iomdin, & L.P. Krysin (Eds.), Slovo i jazyk: Sbornik statej k 80-letiju akademika Ju. D. Apresjana (pp. 155–171). Moscow: Jazyki slavjanskix kultur’.
Cited by (13)
Cited by 13 other publications
Steensig, Jakob
2025. Grammatical formats of requests for immediate actions. In Grammar in Action [Studies in Language and Social Interaction, 37], ► pp. 78 ff.
Поліщук, Анна
Arrey, Sylvester Tabe & Francisco Javier Ullán de la Rosa
Ye, Zhengdao
Obe, Rie & Hartmut Haberland
Levisen, Carsten
Levisen, Carsten
Levisen, Carsten
Levisen, Carsten & Carol Priestley
2017. Social keywords in postcolonial Melanesian discourse. In Cultural Keywords in Discourse [Pragmatics & Beyond New Series, 277], ► pp. 83 ff.
Levisen, Carsten & Sophia Waters
2017. An invitation to keyword studies. In Cultural Keywords in Discourse [Pragmatics & Beyond New Series, 277], ► pp. 235 ff.
Peeters, Bert
2016. APPLIED ETHNOLINGUISTICS is cultural linguistics, but is it CULTURAL LINGUISTICS?. International Journal of Language and Culture 3:2 ► pp. 137 ff.
Peeters, Bert
This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
