Cover not available

Article published In: International Journal of Language and Culture
Vol. 6:2 (2019) ► pp.279304

Get fulltext from our e-platform
References (46)
References
Berry, J. W. (1980). Acculturation as varieties of adaptation. In A. M. Padilla (Ed.), Acculturation: Theory, models and some newfindings, pp. 9–25. Boulder, CO: Westview Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bruner, J. (1996). Frames for thinking: Ways of making meaning. In Olsen, D. & Torrance, N. (Eds.), Modes of thought: Explorations in culture and cognition, 81, pp. 93–105. New York, NY: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Creswell, J. W., & Plano Clark, V. L. (2011). Designing and Conducting Mixed Methods Research. Thousand Oaks, Los Angeles, CA: SAGE.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Leersnyder, J. (2014). Emotional Acculturation. Procopia: Leuven.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Leersnyder, J., Mesquita, B. & Kim, H. (2011). Where do my emotions belong? A study on immigrants’ emotional acculturation. Personality & Social Psychology Bulletin, 371, 451–463. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Leersnyder, J., Kim, H. & Mesquita, B. (2015). Feeling right is feeling good: Psychological well-being and emotional fit with culture in autonomy-versus relatedness-promoting situations. Frontiers in Psychology, 61: 630. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dewaele, J-M. (2004a). Blistering barnacles! What language do multilinguals swear in? Estudios de Sociolingüística, 51, 83–106.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dewaele, J.-M. (2004b). The emotional force of swearwords and taboo words in the speech of multilinguals. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 251, 204–223. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dewaele, J-M. (2006). Expressing anger in multiple languages. In A. Pavlenko (Ed.) Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression and Representation, 118–151. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dewaele, J.-M. (2008). The emotional weight of ‘I love you’ in multilinguals’ languages. Journal of Pragmatics, 401,1753–1780. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2011). The differences in self-reported use and perception of the L1 and L2 of maximally proficient bi- and multilinguals: A quantitative and qualitative investigation. International Journal of the Sociology of Language, 2081, 25–51.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2013). Emotions in Multiple Languages. Basingstoke: Palgrave Macmillan (2nd Ed).Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2015). From obscure echo to language of the heart: Multilinguals’ language choices for emotional inner speech. Journal of Pragmatics, 871, pp. 1–17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2016a). Why do so many bi- and multilinguals feel different when switching languages? International Journal of Multilingualism, 13(1), pp. 92–105. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2016b). Thirty shades of offensiveness: L1 and LX English users’ understanding, perception and self-reported use of negative emotion-laden words. Journal of Pragmatics, 941, pp. 112–127. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2017). “Cunt”: On the perception and handling of verbal dynamite by L1 and LX users of English Multilingua. Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dewaele, J.-M., & Pavlenko, A. (2001–2003). Web questionnaire ‘Bilingualism and Emotions’. University of London: London.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dewaele, J.-M. & Salomidou, L. (2017). Loving a partner in a foreign language. Journal of Pragmatics, 1081, pp. 116–130. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fussell, S. R. (ed.) (2002). The Verbal Communication of Emotions: Interdisciplinary Perspectives. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gordon, M. M. (1964). Assimilation in American life. New York: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hammer, K. (2016). Bilingual bonds: Acculturation, attachment, and being yourself in a new language. International Journal of Language and Culture, 3(2), 253–279. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2017). They speak what language to whom?! Acculturation and language use for communicative domains in bilinguals, Language and Communication, 561, 42–54. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hoffman, E. (1989). Lost in Translation: A life in a New Language. Vintage: London.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kramsch, C. (2009). The multilingual subject. What language learners say about their experience and why it matters. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Markus, H. R., & Kitayama, S. (1994). The cultural construction of self and emotion: Implications for social behavior. In Kitayama, S. & Markus, H. R. (Eds.), Emotion and culture: Empirical studies of mutual influence, 89–130. Washington, DC: American Psychological Association. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mesquita, B. (2003). Emotions as dynamic cultural phenomena. In Davidson, R., Goldsmith, H., & Rozin, P. (Eds.), The handbook of the affective sciences. New York: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ożańska-Ponikwia, K. (2012). What has personality and emotional intelligence to do with ‘Feeling different’ while using a foreign language? International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(2), 217–234. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2013). Emotions from a bilingual point of view: Personality and emotional intelligence in relation to perception and expression of emotions in the L1 and L2. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2016). Code-Switching Practices among Immigrant Polish L2 Users of English, Theory and Practice of Second Language Acquisition, 2(1), 87–102.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ozańska-Ponikwia, K. (2017). Expression and perception of emotions by Polish–English bilinguals I love you vs. Kocham Cię, International Journal of Bilingualism. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Panayiotou, A. (2004). Switching Codes, Switching Code: Bilinguals’ Emotional Responses in English and Greek. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25 (2 & 3), 124–139. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Panicacci, A. (2019). Do the languages migrants use in private and emotional domains define their cultural belonging more than the passport they have?, International Journal of Intercultural Relations, 691, 87–101. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Panicacci, A. & Dewaele, J.-M. (2017). “A voice from elsewhere”: acculturation, personality and migrants’ self-perceptions across languages and cultures. International Journal of Multilingualism, 2 (1), 62–86. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2018). “Do interlocutors or conversation topics affect migrants’ sense of feeling different when switching languages? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 39(3), 240–255. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pavlenko, A. (2004). Negotiation of identities in multilingual contexts. New York: Channel. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2005). Emotions and multilingualism. Cambridge: Cambridge, University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2006). Bilingual selves. In Pavlenko, A. (Ed.), Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation, 1–33. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2008). Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon. Keynote article. Bilingualism: Language and Cognition, 11 (2), 147–164. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2014). The bilingual mind: And what it tells us about language and thought. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ryder, A. G., Alden, L. E., & Paulhus, D. L. (2000). Is acculturation unidimensional or bidimensional? A head-to-head comparison in the prediction of personality, self-identity, and adjustment. Journal of Personality and Social Psychology, 79(1), 49–65. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vingerhoets, Ad J. J. M., Bylsma, Lauren M. & Cornelis de Vlam. (2013). Swearing: A biopsychosocial perspective. Psychological Topics, 221, 287–304.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wei, L. (ed.) (2007). The Bilingualism Reader (2nd Ed). London, UK: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wierzbicka, A. (1998). Sadness and Anger in Russian: The non-universality of the socalled basic human emotions. In: Athanasiadou, A. & Tabakowska, E. (eds.), Speaking of Emotions: Conceptualisation and expression, 3–28. Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1999). Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2004). Preface: Bilingual lives, bilingual experience. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(2/3), 94–104. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (9)

Cited by nine other publications

Ayçin, Ejder & Esra Erarslan
2025. Should I Stay or Should I Go? Mapping the Key Drivers of Skilled Migration Using Fuzzy Multi-Criteria Decision Methodology. Societies 15:10  pp. 269 ff. DOI logo
Mavrou, Irini, Fernando Bustos & Javier Chao
2025. Emotional vocabulary in immigrants’ L2 written discourse: is linguistic distance a proxy for L2 emotionality?. Journal of Multilingual and Multicultural Development 46:8  pp. 2325 ff. DOI logo
Polychroniadou, Vasiliki & Alex Panicacci
2025. When cultural antagonism does not align with language bias: The sociolinguistic, cultural, and emotional experiences of German immigrants in post-crisis Greece. Ampersand 14  pp. 100206 ff. DOI logo
Pradhan, Devasis , Tarique Akhtar & Amit Kumar Sahoo
2025. An Overview of Computational Intelligence and Big Data Analytics for Smart Healthcare. In The Role of Network Security and 5G Communication in Smart Cities and Industrial Transformation,  pp. 195 ff. DOI logo
Wirtz, Mason A.
2025. The love factor in variationist SLA. Studies in Second Language Acquisition  pp. 1 ff. DOI logo
El-Dakhs, Dina Abdel Salam, Mervat M. Ahmed, Jeanette Altarriba & Suhad Sonbul
2024. Differential emotional expression in autobiographical narratives: The case of Arabic–English bilinguals. International Journal of Bilingualism 28:5  pp. 962 ff. DOI logo
Panicacci, Alex
2023. A Constellation of Voices: How the Network of Languages in Migrants’ Minds, Hearts, and Interactions Shape Their Sense of Self. Discourses on Culture 20:1  pp. 49 ff. DOI logo
Panicacci, Alex & Jean-Marc Dewaele
2023. ‘Am I Sincere about My Feelings?’: Changes in Multilinguals’ Self-perceptions when Discussing Emotional Topics in Different Languages. Discourses on Culture 20:1  pp. 21 ff. DOI logo
Yelenevskaya, Maria & Ekaterina Protassova
2021. Introduction: universality and specificity of emotions, with a focus on Russian. Russian Journal of Communication 13:1  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue