Article published In: International Journal of Corpus Linguistics
Vol. 28:4 (2023) ► pp.461–499
When loanwords are not lone words
Using networks and hypergraphs to explore Māori loanwords in New Zealand English
Published online: 9 January 2023
https://doi.org/10.1075/ijcl.21124.try
https://doi.org/10.1075/ijcl.21124.try
Abstract
Networks are being used to model an increasingly diverse range of real-world phenomena. This paper introduces an exploratory approach to studying loanwords in relation to one another, using networks of co-occurrence. While traditional studies treat individual loanwords as discrete items, we show that insights can be gained by focusing on the various loanwords that co-occur within each text in a corpus, especially when leveraging the notion of a hypergraph. Our research involves a case-study of New Zealand English (NZE), which borrows Indigenous Māori words on a large scale. We use a topic-constrained corpus to show that: (i) Māori loanword types tend not to occur by themselves in a text; (ii) infrequent loanwords are nearly always accompanied by frequent loanwords; and (iii) it is not uncommon for texts to contain a mixture of listed and unlisted loanwords, suggesting that NZE is still riding a wave of borrowing importation from Māori.
Keywords: loanwords, networks, hypergraphs, New Zealand English, Māori
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- 2.1Entrenchment: What to count, how to count it and what it can tell us
- 2.2Māori loanwords in New Zealand English
- 3.Methodology
- 3.1Overview of the Matariki Corpus
- 3.2Loanword selection process
- 3.3Computing loan co-occurrence
- 3.4Linguistic properties
- 3.5Overview of loans by frequency
- 4.Findings
- 4.1Distribution of loan types
- 4.2Standard network analysis: Pairwise loan co-occurrence
- 4.3Hypergraph analysis: Preserving sets of loans
- 5.Discussion
- 6.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
References
References (50)
Aviz. (2022, March 24). PAOHvis: Analyzing dynamic hypergraphs with parallel aggregated ordered hypergraph visualization. [URL]
Bastian, M., Heymann, S., & Jacomy, M. (2009). Gephi: an open source software for exploring and manipulating networks. In Proceedings of the International AAAI Conference on Web and Social Media (Vol. 3, No. 1, pp. 361–362).
Calude, A. S., Miller, S., Harper, S., & Whaanga, H. (2019). Detecting language change: Māori loanwords in a diachronic topic-constrained corpus of New Zealand English newspapers. Asia and Pacific Variation Journal, 5(2), 109–137.
Calude, A. S., Miller, S., & Pagel, M. (2020a). Modelling loanword success – a sociolinguistic quantitative study of Māori loanwords in New Zealand English. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 16(1), 29–66.
Calude, A., Stevenson, L., Whaanga, H., & Keegan, T. T. (2020b). The use of Māori words in National Science Challenge online discourse. Journal of the Royal Society of New Zealand, 50(4), 491–508.
Chesley, P., & Baayen, H. (2010). Predicting new words from newer words: Lexical borrowings in French. Linguistics, 48(6), 1343–1374.
Davies, C., & Maclagan, M. (2006). Maori Words – Read all about it: testing the presence of 13 Maori words in 4 New Zealand newspapers from 1997 to 2004. Te Reo, 491, 73–99.
de Bres, J. (2006). Maori lexical items in the mainstream television news in New Zealand. New Zealand English Journal, 201, 17–34.
Degani, M. (2010). The Pakeha myth of one New Zealand /Aotearoa: An exploration in the use of Maori loanwords in New Zealand English. In R. Facchinetti, D. Crystal, & B. Seidlhofer (Eds.), From International to Local English – and Back Again (pp. 165–196). Peter Lang.
Denis, D., & D’Arcy, A. (2018). Settler colonial Englishes are distinct from postcolonial Englishes. American Speech, 93(1), 1–31.
Fruchterman, T. M., & Reingold, E. M. (1991). Graph drawing by force-directed placement. Software: Practice and Experience, 21(11), 1129–1164.
Gries, S. (2013). 50-something years of work on collocations: What is or should be next…. International Journal of Corpus Linguistics, 18(1), 137–166.
(2021). A new approach to (key) keywords analysis: using frequency, and now also dispersion. Research in Corpus Linguistics, 9(2), 1–33.
Hagberg, A. A., Schult, D. A., & Swart, P. J. (2008). Exploring network structure, dynamics, and function using NetworkX. In G. Varoquaux, T. Vaught, & J. Millman (Eds.), Proceedings of the 7th Python in Science Conference (pp. 11–15). [URL]
Hashimoto, D. (2019). Loanword Phonology in New Zealand English: Exemplar Activation and Message Predictability [Doctoral dissertation, University of Canterbury, NZ]. UC Research repository.
Kennedy, G. (2001). Lexical borrowing from Maori in New Zealand English. In B. Moore (Ed.), Who’s Centric now? The Present State of Post-colonial Englishes (pp. 59–81). Oxford University Press.
Kiwi Words. (2021, November 23). Loanword co-occurrence networks. [URL]
Kurtböke, P., & Potter, L. (2000). Co-occurrence tendencies of loanwords in corpora. International Journal of Corpus Linguistics, 5(1), 83–100.
Laufer, B., & Nation, P. (1995). Vocabulary size and use: Lexical richness in L2 written production. Applied Linguistics, 16(3), 307–322.
Levendis, K. & Calude, A. S. (2019). Flagging loanwords and what they can tell us – a case-study from New Zealand English. Ampersand, 61,
Macalister, J. (2000). The changing use of Maori words in New Zealand English. New Zealand English Journal, 141, 41–47.
(2006). The Maori presence in the New Zealand English lexicon, 1850–2000: Evidence from a corpus-based study. English World-Wide, 271, 1–24.
(2007). Weka or woodhen? Nativization through lexical choice in New Zealand English. World Englishes, 26(4), 492–506.
MacDonald, D. E., & Daly, N. (2013). Kiwi, kapai, and kuia: Māori loanwords in New Zealand English children’s picture books published between 1995 and 2005. In B. Carrington & P. Pinsent (Eds.), The Final Chapters: Concluding Papers of the Journal of Children’s Literature Studies (pp. 44–56). Wizard’s Tower Press.
Nobre, C., Meyer, M., Streit, M., & Lex, A. (2019). The state of the art in visualizing multivariate networks. Computer Graphics Forum, 38(3), 807–832.
Onysko, A., & Winter-Froemel, E. (2011). Necessary loans–luxury loans? Exploring the pragmatic dimension of borrowing. Journal of Pragmatics, 43(6), 1550–1567.
Poplack, S. (2018). Borrowing: Loanwords in the Speech Community and in the Grammar. Oxford University Press.
Qian, T., Ji, D., Zhang, M., Teng, C., & Xia, C. (2014). Word Sense Induction Using Lexical Chain based Hypergraph Model. In J. Tsujii & J. Hajic (Eds.), Proceedings of COLING 2014, the 25th International Conference on Computational Linguistics: Technical Papers (pp. 1601–1611). Dublin City University and Association for Computational Linguistics. [URL]
Soriano-Morales, E. P., Ah-Pine, J., & Loudcher, S. (2016). Using a heterogeneous linguistic network for word sense induction and disambiguation. Computación y Sistemas, 20(3), 315–325.
Stammers, J. R., & Deuchar, M. (2012). Testing the nonce borrowing hypothesis: Counter-evidence from English-origin verbs in Welsh. Bilingualism:Language and Cognition, 15(3), 630–643.
Statistics NZ (2018). Profile of New Zealand 2018 Census – Māori Statistics. Retrieved June 24, 2021, from [URL]
Te Hiku Media. (2019, December 18). Identify Māori text. [URL]
Trye, D., Bravo-Marquez, F., Calude, A., & Keegan, T. T. (2020). Hybrid Hashtags – #YouKnowYoureAKiwiWhen your Tweet contains Māori and English. Frontiers Special Issue on Computational Sociolinguistics, 31.
Valdivia, P., Buono, P., Plaisant, C., Dufournaud, N., & Fekete, J. D. (2019). Analyzing dynamic hypergraphs with parallel aggregated ordered hypergraph visualization. IEEE Transactions on Visualization and Computer Graphics, 27(1), 1–13.
Zenner, E., Speelman, D., & Geeraerts, D. (2012). Cognitive Sociolinguistics meets loanword research: Measuring variation in the success of Anglicisms in Dutch. Cognitive Linguistics, 23(4), 749–792.
(2013). What makes a catchphrase catchy? Possible determinants in the borrowability of English catchphrases in Dutch. In E. Zenner & G. Kristiansen (Eds.), New Perspectives on Lexical Borrowing (pp. 41–64). De Gruyter.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Burnette, Jessie, Andreea S. Calude & Hēmi Whaanga
2025. Words on Walls. In Variation in Language Acquisition [Trends in Language Acquisition Research, 34], ► pp. 175 ff.
Calude, Andreea S. & Hēmi Whaanga
Onysko, Alexander & Marta Degani
Calude, Andreea S., Eline Zenner, Laura Rosseel & Hēmi Whaanga
2024. Māori loanwords in New Zealand English. Language Problems and Language Planning 48:1 ► pp. 48 ff.
This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
