Article published In: International Journal of Corpus Linguistics
Vol. 20:4 (2015) ► pp.421–444
The Zhuangzi, hermeneutics and (philological) corpus linguistics
Published online: 21 January 2016
https://doi.org/10.1075/ijcl.20.4.01teu
https://doi.org/10.1075/ijcl.20.4.01teu
The classical Chinese text Zhuangzi tells us that the meaning of a word, or a text, is not fixed, but consists of the many perspectives offered in debate. Each new contribution interprets what has been said and thus adds to its meaning. This is akin to the approach of modern hermeneutics. What a text means is determined by its intertextual links to previous texts, and by the traces it leaves in its subsequent interpretations. The practical approach of philology and the methodology of corpus linguistics provide the foundation of the task of interpretation, by establishing the textual evidence on which interpretation has to rest. My paper exemplifies the Zhuangzi’s strategy in moving on from the textual evidence to their manifold interpretations, thus interweaving corpus linguistics, philology and hermeneutics.
Keywords: Zhuangzi, meaning, interpretation, hermeneutics, philology
References (41)
Berkson, M. (1996). Language: The guest of reality – Zhuangzi and Derrida on language, reality, and skillfulness. In P. Kjellberg & P.J. Ivanhoe (Eds.), Essays on Skepticism, Relativism, and Ethics in the Zhuangzi (pp. 97–126). New York, NY: State University of New York Press.
Burik, S. (2010). Thinking on the edge: Heidegger, Derrida, and the Daoist Gateway (men 門). Philosophy East and West, 60(4), 499–516.
Chen, S. (2014). Considering Asia and teaching the Daoist way: Understanding identity, community, and ecology in connection, perspective, and practice. In D. Jones & M. Marion (Eds.), The Dynamics of Cultural Counterpoint in Asian Studies (pp. 127–140). Albany, NY: State University of New York Press.
Ch’ine, E.T. (1984). The conception of language and the use of paradox in Buddhism and Taoism. Journal of Chinese Philosophy, 11(4), 375–399.
Froese, K. (2013). Humour as the playful sidekick to language in the Zhuangzi. Asian Philosophy, 23(2), 137–152.
Hansen, C. (1992). A Daoist Theory of Chinese Thought: A Philosophical Interpretation. Oxford, UK: Oxford University Press.
Hermanns, F. (2003). Linguistische Hermeneutik. In A. Linke, H.-P. Ortner & P.R. Portmann-Tzelikas (Eds.), Sprache und mehr: Ansichten einer Linguistik der sprachlichen Praxis (pp. 125–163). Tübingen, Germany: Niemeyer.
Hesse, M. (1980). Revolutions and Reconstructions in the Philosophy of Science. Bloomington, IN: Indiana University Press.
Hogan, R. (2010). Getting It Right with Tao: A Contemporary Spin on the Tao Te Ching. New York, NY: Channel V Books.
Keenan, J.P. (1993). Mahāyāna theology: A dialogue with critics. Buddhist-Christian Studies, 131, 15–44.
Latour, B., & Woolgar, S. (1979). Laboratory Life: The Construction of Scientific Facts. London, UK: Sage.
. (1971). Confucian Analects, The Great Learning & The Doctrine of the Mean. Chatham, MA: Dover Publications.
Mair, V.H. (1998). Wandering on the Way: Early Taoist Tales and Parables of Chuang Tzu (2nd ed.). Honolulu, HI: University of Hawai’i Press.
Mead, G.H. (1967). Mind, Self, and Society: From The Standpoint Of A Social Behaviorist. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Nelson, E.S. (2008). Questioning dao: Skepticism, mysticism, and ethics in the Zhuangzi. The International Journal of the Asian Philosophical Association, 11, 5–19.
Schwitzgebel, E. (1996). Zhuangzi’s attitude towards language and his skepticism. In P. Kjellberg & P.J. Ivanhoe (Eds.), Essays on Skepticism, Relativism, and Ethics in the Zhuangzi (pp. 68–96). New York, NY: State University of New York Press.
Smith, T.L. (2008). The Language of Paradox and Poetics: A Comparative Study of Zhuangzi and Kierkegaard. (Unpublished doctoral dissertation). Oxford, OH: Miami University.
Stevenson, F.W. (2006). Zhuangzi’s dao as background noise. Philosophy East and West, 56(2), 301–331.
Tang, Y. (1999). Language, truth, and literary interpretation: A cross-cultural examination. Journal of the History of Ideas, 60(1), 1–20.
. (2010a). Translation equivalence and interpretive corpus linguistics: The case of ‘孝’[xiao], translated as filial piety. In F. Čermák, P. Corness & A. Klégr (Eds.), InterCorp: Exploring a Multilingual Corpus (pp. 31–53). Praha, Czech Republic: Lidové Noviny Nakladatelstvi.
. (2013). Was there a cat in the garden? Knowledge between discourse and the monadic self. Language and Dialogue, 3(2), 273–297.
. (forthcoming). Widening the remit.
Thompson, K.O. (1995). When a “white horse” is not a “horse”. Philosophy East and West, 45(4), 481–499.
Vişan, F. (2001). Zhuangzi’s point of view about language. The Romanian Journal of Chinese Studies, 1(1). Retrieved from [URL] (last access October 2015).
Vrubliauskaitė, A. (2014). Language in Zhuangzi: How to say without saying? International Journal of Area Studies, 9(1), 75–90.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Zhu (朱彦臻), Yanzhen
Liang, Linxin & Mingwu Xu
2019. An exploratory study of Chinese words and phrases. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:1 ► pp. 96 ff.
Teubert, Wolfgang
This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
