Cover not available

Article published In: International Journal of Corpus Linguistics
Vol. 20:1 (2015) ► pp.102120

Get fulltext from our e-platform
References (45)
Balvet, A. (2010). Issues underlying a common sign language corpora annotation scheme. In P. Dreuw, E. Efthimiou, T. Hanke, T. Johnston, G. Martínez Ruiz & A. Schembri (Eds.), Proceedings of the 4th Workshop on Corpora and Sign Language Technologies [Language Resources and Evaluation Conference (LREC)] (pp. 15–18). Paris, France: European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bergman, B. (1978). On motivated signs in the Swedish Sign Language. Studia Linguistica, 32(1–2), 9–17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1979). Signed Swedish [Educational research]. National Swedish Board of Education, Liber Utbildningsförlaget.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1982). Teckenspråkstranskription. Forskning om teckenspråk X1. Institutionen för lingvistik, Stockholms universitet.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bergman, B., Boyes Braem, P., Hanke, T., & Pizzuto, E. (Eds.) (2001). Sign Transcription and Database Storage of Sign Information [Special issue]. Sign Language & Linguistics, 4 (1–2).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bergman, B., & Wallin, L. (1999). A first step towards a multimedia corpus for Swedish Sign Language [Unpublished paper]. European Science Foundation, Scientific Network Intersign: Sign Linguistics and Data Exchange 1997–2000, Certosa di Pontignano, Siena, Italy, March 12–15 1999.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Börstell, C. (2011). Revisiting reduplication: Toward a description of reduplication in predicative signs in Swedish Sign Language. (Unpublished master dissertation). Department of Linguistics, Stockholm University, Sweden.
Börstell, C., Mesch, J., & Wallin, L. (2014). Segmenting the Swedish Sign Language Corpus: On the possibilities of using visual cues as a basis for syntactic segmentation. In O. Crasborn, E. Efthimiou, E. Fotinea, T. Hanke, J. Kristoffersen, & J. Mesch (Eds.), Proceedings of the 6th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Beyond the Manual Channel [Language Resources and Evaluation Conference (LREC)] (pp. 7–10). Paris, France: European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cormier, K., Fenlon, J., Johnston, T., Rentelis, R., Schembri, A., Rowley, K., Adam, R. & Woll, B. (2012). From corpus to lexical database to online dictionary: Issues in annotation of the BSL Corpus and the development of BSL SignBank. In O. Crasborn, E. Efthimiou, E. Fotinea, T. Hanke, J. Kristoffersen, & J. Mesch (Eds.), Proceedings of the 5th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Interactions between Corpus and Lexicon [Language Resources and Evaluation Conference (LREC)] (pp. 5–12). Paris, France: European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Crasborn, O., Mesch, J., Waters, D., Nonhebel, A., van der Kooij, E., Woll, B., & Bergman, B. (2007). Sharing sign language data online. Experiences from the ECHO project. International Journal of Corpus Linguistics, 12(4), 537–564. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Crasborn, O., & Sloetjes, H. (2008). Enhanced ELAN functionality for sign language corpora. In O. Crasborn, E. Efthimiou, T. Hanke, E. Thoutenhoofd, & I. Zwitserlood (Eds.), Proceedings of the 3rd Workshop on construction and exploitation of sign language corpora [Language Resources and Evaluation Conference (LREC)] (pp. 39–43). Paris, France: European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Crasborn, O., Zwitserlood, I., & Ros, J. (2008). Corpus NGT: 72 hours of dialogues of Sign Language of the Netherlands. Retrieved from [URL] (last accessed August 2014).
Fenlon, J., Cormier, K.A., & Schembri, A. (forthcoming). Building BSL SignBank: The lemma dilemma revisited.
Ferrara, L. (2012). The grammar of depiction: Exploring gesture and language in Australian Sign Language (Auslan). (Unpublished doctoral dissertation). Department of Linguistics, Macquarie University, Sydney, Australia.
Garcia, B., & Sallandre, M-A. (2013). Transcription systems for sign languages: A sketch of the different graphical representations of sign language and their characteristics. In C. Müller, A. Cienki, E. Fricke, S. Ladewig, D. McNeill & S. Tessendorf (Eds.), Body — Language — Communication (pp. 1125–1138). Berlin/Boston: de Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hanke, T., König, S., Konrad, R., & Langer, G. (2012). Towards tagging of multi-sign lexemes and other multi-unit structures. In O. Crasborn, E. Efthimiou, S.-E. Fotinea, T. Hanke, J. Kristoffersen, & J. Mesch (Eds.), Proceedings of the 5th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Interactions between Corpus and Lexicon [Language Resources and Evaluation Conference (LREC)] (pp. 67–68). Paris, France: European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Johnston, T. (2003). Language standardization and signed language dictionaries. Sign Language Studies, 3(4), 431–468. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2008). Corpus linguistics and signed languages: No lemmata, no corpus. In O. Crasborn, E. Efthimiou, T. Hanke, E. Thoutenhoofd & I. Zwitserlood (Eds.), Proceedings of the 3rd Workshop on construction and exploitation of sign language corpora [Language Resources and Evaluation Conference (LREC)] (pp. 80–87). Paris, France: European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2014). Auslan corpus annotation guidelines. Retrieved from [URL] (last accessed October 2014).
Konrad, R., Hanke, T., König, S., Langer, G., Matthes, S., Nishio, R., & Regen, A. (2012). From form to function. A database approach to handle lexicon building and spotting token forms in sign languages. In O. Crasborn, E. Efthimiou, S.-E. Fotinea, T. Hanke, J. Kristoffersen, & J. Mesch (Eds.), Proceedings of the 5th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Interactions between Corpus and Lexicon [Language Resources and Evaluation Conference (LREC)] (pp. 87–94). Paris, France: European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leeson, L. (2008). Quantum leap. Leveraging the signs of Ireland digital corpus in Irish Sign Language/English interpreter training. The Sign Language Translator and Interpreter, 2(2), 231–258.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liddell, S.K. (2003). Grammar, Gesture, and Meaning in American Sign Language. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liddell, S.K., Vogt-Svendsen, M., & Bergman, B. (2007). A crosslinguistic comparison of buoys. In M. Vermeerbergen, L. Leeson, & O.A. Crasborn (Eds.), Simultaneity in Signed Languages: Form and Function (pp. 187–215). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins Publishing. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mårtensson, K. (2012). Temabojen i svenskt teckenspråk — form och användning. [The THEME buoy in Swedish Sign Language]. (Unpublished Bachelor dissertation). Department of Linguistics, Stockholm University, Sweden.
Mesch, J. (2010). Viittomien glossit ja ajalliset pituudet: Annotointityöskentelyyn liittyviä kysymyksiä [The glosses and temporal durations of signs: Questions relating to sign language annotation]. In T. Jantunen (Ed.), Näkökulmia Viittomaan ja Viittomistoon [Perspectives on Sign and Lexicon] (pp. 43–55). Jyväskylä, Finland: University of Jyväskylä.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (forthcoming). Manual backchannel signals in signers’ conversations in Swedish Sign Language: A pilot study. International Journal of Corpus Linguistics.
Mesch, J., & Wallin, L. (2012). From meaning to signs and back: Lexicography and the Swedish Sign Language Corpus. In O. Crasborn, E. Efthimiou, E. Fotinea, T. Hanke, J. Kristoffersen, & J. Mesch (Eds.), Proceedings of the 5th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Interactions between Corpus and Lexicon [Language Resources and Evaluation Conference (LREC)] (pp. 123–126). Paris, France: European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mesch, J., Nilsson, A-L., Wallin, L. & Bergman, B. (2012a). Swedish Sign Language Corpus project 2009–2011. Version 1 [Dataset]. Sign Language Section, Department of Linguistics, Stockholm University, Sweden. Retrieved from [URL] (last accessed October 2014).
Mesch, J., Nilsson, A-L., Wallin, L., & Bäckström, J. (2010). Using corpus data for teaching purposes. Invited presentation at Sign Linguistics Corpora Network Workshop 4: Exploitation, December 3, 2010, Berlin .
Mesch, J., Rohdell, M., & Wallin, L. (2012b). Swedish Sign Language Corpus. Version 1 [Annotated files]. Sign Language Section, Department of Linguistics, Stockholm University, Sweden. Retrieved from [URL] (last accessed October 2014).
. (2014). Swedish Sign Language Corpus.Version 2 [Annotated files]. Sign Language Section, Department of Linguistics, Stockholm University, Sweden. Retrieved from [URL] (last accessed October 2014).
Mesch, J., Wallin, L., & Björkstrand, T. (2012c). Sign language resources in Sweden: Dictionary and corpus. In O. Crasborn, E. Efthimiou, E. Fotinea, T. Hanke, J. Kristoffersen, & J. Mesch (Eds.), Proceedings of the 5th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Interactions between Corpus and Lexicon [Language Resources and Evaluation Conference (LREC)] (pp. 127–130). Paris, France: European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nilsson, A-L. (2007). The non-dominant hand in a Swedish Sign Language discourse. In O. Crasborn, L. Leeson, & M. Vermeerbergen (Eds.), Simultaneity in Signed Languages: Form and Function (pp. 163–185). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nilsson, A-L., & Rohdell, M. (2011). What should I write?: Some do’s and don’ts when translating corpus material for the web [Poster]. 2011 European Forum of Sign Language Interpreters Conference, 17–18 September 2011, Vietri sul Mare, Italy .
Nonhebel, A., Crasborn, O., & van der Kooij, E. (2004). Sign language transcription conventions for the ECHO project. Version 9, 20 January 2004. Radboud University Nijmegen, Netherlands. Retrieved from [URL] (last accessed May 2014).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pollitt, K., Beck, J., Dunipace, H., Lee, S., McShane, C., Roberts, E., Rowan, S., Robert, S., Schembri, A., & Turner, G.H. (2012). ‘Well, it’s green here, but I’ve seen green and green, and my mother’s was always green’: Initial issues and insights from translating the BSL Corpus. In C. Stone (Ed.), Proceedings of ASLI Conference 2011 (pp. 29–43). Coleford, UK: Forest Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schönström, K., & Mesch, J. (2014). Use of nonmanuals by adult L2 signers in Swedish Sign Language: Annotating the nonmanuals. In O. Crasborn, E. Efthimiou, E. Fotinea, T. Hanke, J. Hochgesang, J. Kristoffersen, & J. Mesch (Eds.), Proceedings of the 6th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Beyond the Manual Channel [Language Resources and Evaluation Conference (LREC)] (pp. 153–156). Paris, France: European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simons, G.F. (2008). The rise of documentary linguistics and a new kind of corpus. Paper presented at the 5th National Natural Language Research Symposium, De La Salle University, Manily, 25 November 2008. Retrieved from [URL] (last accessed February 2014).
Stokoe, W.C. (2005). Sign language structure: An outline of the visual communication systems of the American deaf. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 10(1), 3–37. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Svenskt teckenspråkslexikon [Swedish Sign Language Dictionary] (2008). Retrieved from [URL] (last accessed October 2014).
Thofelt, U. (2011). Något om den konstruerade dialogen i svenskt teckenspråk. (Unpublished bachelor dissertation). Department of Linguistics, Stockholm University, Sweden.
Wallin, L. (1996). Polysynthetic Signs in Swedish Sign Language. Stockholm, Sweden: Stockholm University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wallin, L., & Mesch, J. (2014). Annoteringskonventioner för teckenspråkstexter. [Annotation guidelines for Swedish Sign Language discourse]. Version 5. Stockholm, Sweden: Department of Linguistics, Sign Language Section, Stockholm University. Retrieved from [URL] (last accessed September 2014).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (22)

Cited by 22 other publications

Stamp, Rose
2025. Sign language corpora designed for sociolinguistic research. International Journal of Corpus Linguistics DOI logo
Witte, Erik, Thomas Björkstrand, Krister Schönström, Henrik Danielsson & Emil Holmer
2025. A Swedish Sign Language Database of Video-Recorded Sign–Pseudosign Pairs With Matching Neighborhood Density and Phonotactic Probability. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 68:7  pp. 3291 ff. DOI logo
Othman, Achraf
2024. Sign Language Processing Tasks. In Sign Language Processing,  pp. 75 ff. DOI logo
Yin, Kayo, Katherine Atwell, Julie A. Hochgesang & Malihe Alikhani
2024. The Importance of Including Signed Languages in Natural Language Processing. In Sign Language Machine Translation [Machine Translation: Technologies and Applications, 5],  pp. 73 ff. DOI logo
Kezar, Lee, Jesse Thomason, Naomi Caselli, Zed Sehyr & Elana Pontecorvo
2023. The 25th International ACM SIGACCESS Conference on Computers and Accessibility,  pp. 1 ff. DOI logo
Warnicke, Camilla & Mathias Broth
2023. Embodying dual actions as interpreting practice. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 191 ff. DOI logo
Woods, Luke T. & Zeeshan A. Rana
2023. Modelling Sign Language with Encoder-Only Transformers and Human Pose Estimation Keypoint Data. Mathematics 11:9  pp. 2129 ff. DOI logo
Bragg, Danielle, Abraham Glasser, Fyodor Minakov, Naomi Caselli & William Thies
2022. Exploring Collection of Sign Language Videos through Crowdsourcing. Proceedings of the ACM on Human-Computer Interaction 6:CSCW2  pp. 1 ff. DOI logo
Kimmelman, Vadim, Anna Komarova, Lyudmila Luchkova, Valeria Vinogradova & Oksana Alekseeva
2022. Exploring Networks of Lexical Variation in Russian Sign Language. Frontiers in Psychology 12 DOI logo
Schönström, Krister & Johanna Mesch
2022. Second language acquisition of depicting signs. Language, Interaction and Acquisition 13:2  pp. 199 ff. DOI logo
Makaroğlu, Bahtiyar
2021. What the frequency list can teach us about Turkish sign language?. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 57:4  pp. 619 ff. DOI logo
Mesch, Johanna & Krister Schönström
2021. Use and acquisition of mouth actions in L2 sign language learners. Sign Language & Linguistics 24:1  pp. 36 ff. DOI logo
Mesch, Johanna & Krister Schönström
2023. Self‐Repair in Hearing L2 Learners’ Spontaneous Signing: A Developmental Study. Language Learning 73:S1  pp. 136 ff. DOI logo
Warnicke, Camilla & Charlotta Plejert
2021. The use of the text-function in Video Relay Service calls. Text & Talk 41:3  pp. 391 ff. DOI logo
Caligiore, Gaia, Cristina Bosco & Alessandro Mazzei
2020. Building a Treebank in Universal Dependencies for Italian Sign Language. In Proceedings of the Seventh Italian Conference on Computational Linguistics CLiC-it 2020,  pp. 79 ff. DOI logo
Simper-Allen, Pia & Johanna Mesch
2019. The Use of Signing Space in Signed News Broadcasts. Lidil :60 DOI logo
Wehrmeyer, Ella
2019. A corpus for signed language interpreting research. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:1  pp. 62 ff. DOI logo
Wehrmeyer, Ella
2020. Shifts in signed media interpreting. International Journal of Corpus Linguistics 25:3  pp. 270 ff. DOI logo
Wehrmeyer, Ella
2023. Sign language corpus linguistics. In Advances in Sign Language Corpus Linguistics [Studies in Corpus Linguistics, 108],  pp. 1 ff. DOI logo
McKee, Rachel & Mireille Vale
2017. Sign language lexicography. In International Handbook of Modern Lexis and Lexicography,  pp. 1 ff. DOI logo
Börstell, Carl, Thomas Hörberg & Robert Östling
2016. Distribution and duration of signs and parts of speech in Swedish Sign Language. Sign Language & Linguistics 19:2  pp. 143 ff. DOI logo
Mesch, Johanna
2016. Manual backchannel responses in signers' conversations in Swedish Sign Language. Language & Communication 50  pp. 22 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue