Article published In: International Journal of Corpus Linguistics
Vol. 25:3 (2020) ► pp.297–321
Too early to say: The English too ADJ to V construction and models of cross-cultural communications styles
A collostructional approach
Published online: 14 October 2020
https://doi.org/10.1075/ijcl.19044.pav
https://doi.org/10.1075/ijcl.19044.pav
Abstract
This paper studies the English too ADJ to V construction. It starts with a (multiple) distinctive
collexeme analysis (as one of the subtypes of collostructional analysis) of the ADJ-V pairs appearing in the
given construction in three regional varieties of English (American, British and Indian English) based on the GloWbE corpus. This
analysis establishes the most distinctive and most strongly repelled ADJ-V pairs in the respective varieties.
These results are then interpreted from the perspective of three models of inter-cultural and cross-cultural communication styles.
The paper demonstrates that the most distinctive and the most repelled ADJ-V pairs do differ across the three
varieties and that this may reflect subtle differences in the underlying cultural conceptualizations. The paper also introduces
the notion of ‘(multiple) distinctive collexeme analysis of co-varying collexemes’, as an extension of the existing notion of the
given type of collostructional analysis.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Collostructional analysis and culturally influenced language use
- 3.Models of inter-cultural and cross-cultural communication styles
- 4.Methodology
- 5.Analysis and discussion
- 6.Conclusions
- Acknowledgements
- Note
References
References (43)
Baker, P. (2017). American and British English: Divided by a Common Language? Cambridge University Press.
Bergen, B., & Binsted, K. (2004). The cognitive linguistics of scalar humor. In M. Achard & S. Kemmer (Eds.), Language, Culture and Mind (pp. 79–91). CSLI.
Davies, M. (2008–). The Corpus of Contemporary American English (COCA): 600 million words, 1990-present. [URL]
(2013). Corpus of Global Web-Based English: 1.9 billion words from speakers in 20 countries (GloWbE). [URL]
Fina, M. E. (2011). What a TripAdvisor corpus can tell us about culture. Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication, 41, 59–80.
Fortuin, E. (2013). The construction of excess and sufficiency from a crosslinguistic perspective. Linguistic Typology, 171, 31–88.
(2014). Deconstructing a verbal illusion: The ‘no X is too Y to Z’ construction and the rhetoric of negation. Cognitive Linguistics, 25(2), 242–292.
Geeraerts, D., & Kristiansen, G. (2014). Cognitive linguistics and language variation. In J. Littlemore & J. Taylor (Eds.), The Bloomsbury Companion to Cognitive Linguistics (pp. 202–217). Bloomsbury Academic.
Goldberg, A. E. (1995). Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure. University of Chicago Press.
Gries, S. Th., & Stefanowitsch, A. (2004a). Extending collostructional analysis: A corpus-based perspective on “alternations”. International Journal of Corpus Linguistics, 9(1), 97–129.
(2004b). Covarying collexemes in the into-causative. In M. Achard & S. Kemmer (Eds.), Language, Culture and Mind (pp. 225–236). CSLI.
Gries, S. Th., Hampe, B., & Schönefeld, D. (2005). Converging evidence: Bringing together experimental and corpus data on the association of verbs and constructions. Cognitive Linguistics, 16(4), 635–76.
Hoffman, T., & Trousdale, G. (Eds.). (2013). The Oxford Handbook of Construction Grammar. Oxford University Press.
(2001). Culture’s Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions, and Organizations across Nations (2nd ed.). Sage Publications.
Howe, J. (2016). Rethinking Job Security: A Comparative Analysis of Unfair Dismissal Law in the UK, Australia and the USA. Taylor & Francis.
Ivorra Pérez, F. M. (2014). Cultural values and digital discourse: An intercultural communication approach to the transactional discourse of Spanish and US sales websites. Journal of Intercultural Communication, 361, 50–76.
Jensen, K. E. (2014a). This construction is too hot to handle: A corpus study of an adjectival construction. In Proceedings of the 14th Annual Meeting of the Japanese Cognitive Linguistics Association (pp. 740–748). Japanese Cognitive Linguistics Association.
(2014b). Too female to be ruthless and too pregnant to argue: Semantic conflict and resolution in the [too ADJ to V]-construction. Suvremena lingvistika, 40(77), 1–26
(2014c, July). Force-dynamic cultural models in a scalar adjectival construction [Paper presentation]. 5th UK Cognitive Linguistics Conference, Lancaster, England. [URL]
(2015). Inferring cultural models from corpus data: Force-dynamic cultural models reflected in the discursive behavior of a scalar adjectival construction. Globe: A Journal of Language, Culture and Communication, 11, 126–151.
(2017). Corpora and cultural cognition: How corpus-linguistic methodology can contribute to cultural linguistics. In F. Sharifian (Ed.), Advances in Cultural Linguistics (pp. 477–505). Springer.
Johnson, M. (1987). The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. University of Chicago Press.
Murphy, L. (2018). The Prodigal Tongue: The Love-Hate Relationship between American and British English. Penguin.
Nishimura, S., Nevgi, A., & Tella, S. (2008). Communication style and cultural features in high/low context communication cultures: A case study of Finland, Japan and India. In A. Kallioniemi (Ed.), Renovating and Developing Subject Didactics. Proceedings of a Subject-didactic Symposium in Helsinki on Feb. 2, 2008 (pp. 783–796). University of Helsinki.
Paradis, C. (2000). It’s well weird: Degree modifiers of adjectives revisited: The nineties. In J. M. Kirk (Ed.), Corpora Galore: Analyses and Techniques in Describing English (pp. 147–160). Rodopi.
Pavlović, V. (2019). Massive corpora and models of cross-cultural communication styles in cognitive linguistics: The case of the N1 V (for) N2 to-infinitive construction in English. Review of Cognitive Linguistics, 17(1), 29–52.
(2020). On elements of culturally influenced language use in the “Adj Enough to V” construction in British and American English. In B. Čubrović (Ed.), BELLS90 Proceedings: International Conference to Mark the 90th Anniversary of the English Department (Vol. 11, pp. 165–185). Faculty of Philology.
Piller, I. (2007). Linguistics and intercultural communication. Language and Linguistic Compass, 1(3). 208–226.
Prykarpatska, I. (2008). Why are you late? Cross-cultural pragmatic study of complaints in American English and Ukrainian. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 211, 87–102.
R Core Team. (2019). R: A language and environment for statistical computing (Version 3.5.3) [Computer software]. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. [URL]
Schönefeld, D. (2013). It is… quite common for theoretical predictions to go untested (BNC_CMH). A register-specific analysis of the English go un-V-en construction. Journal of Pragmatics, 521, 17–33.
Schneider, E. W. (2007). Postcolonial English: Varieties around the World. Cambridge University Press.
Stefanowitsch, A. (2013). Collostructional analysis. In T. Hoffman & G. Trousdale (Eds.), The Oxford Handbook of Construction Grammar (pp. 290–306). Oxford University Press.
Stefanowitsch, A., & Gries, S. Th. (2003). Collostructions: Investigating the interaction between words and constructions. International Journal of Corpus Linguistics, 8(2), 209–243.
Stewart, E. C., & Bennett, M. J. (1991). American Cultural Patterns: A Cross-Cultural Perspective (Rev. ed.). Nicholas Brealey.
Tognini-Bonelli, E. (2001). Corpus Linguistics at Work. John Benjamins.
Tummers, J., Heylen, K., & Geeraerts, D. (2005). Usage-based approaches in cognitive linguistics: A technical state of the art. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 1(2), 225–261.
Wulff, S., Stefanowitsch, A., & Gries, S. Th. (2007). Brutal Brits and persuasive Americans: Variety-specific meaning construction in the into-causative. In Radden, G., Köpcke, K. -M., Berg, T., & Siemund, P. (Eds.), Aspects of Meaning Construction in Lexicon and Grammar (p. 265–281). John Benjamins.
