In:Spanish Language and Sociolinguistic Analysis
Edited by Sandro Sessarego and Fernando Tejedo-Herrero
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 8] 2016
► pp. 305–322
The tuteo of Rocha, Uruguay
Is it as stable as it seems?
Published online: 25 May 2016
https://doi.org/10.1075/ihll.8.13wey
https://doi.org/10.1075/ihll.8.13wey
Although Uruguay is generally considered voseante, its easternmost department of Rocha is known for its seemingly stable tuteo (T-T). The evidence of a stable tuteo in Rocha to date has been anecdotal. Weyers (2014) studied teenagers’ attitudes toward second person singular forms and found that young speakers in Rocha have a strong sense of pride in their tuteo and link it to their identity. At the same time, they demonstrate openness toward the voseo of Montevideo. The current study builds on Weyers (2014). Here, 55 informants participated in a two-part survey. The first part includes Weyers’ (2014) linguistic attitudes survey in part, the results for which are corroborated by this more heterogeneous sample. The second part was an elicitation task for which speakers produced second person singular imperatives or present indicative forms. The findings show that while tuteo forms are generally preferred, nearly half of the informants preferred the voseo form of ser in an elicitation task. Younger speakers, primarily male, were more apt to prefer sos over eres, citing its sense of informality to the tuteo’s formality. The data from the current study suggest that Rocha’s tuteo might not be as stable as commonly thought. This study provides a foundation for subsequent research on the potential for a future shift from tuteo to voseo.
Keywords: forms of address, tuteo, Uruguay, voseo
References (28)
Amaral, P., & Carvalho, A. (2014). Portuguese-Spanish interfaces: Diachrony, synchrony, and contact. Amsterdam: John Benjamins.
Apolant, J. (1970). Operativo Patagonia: Historia de la mayor aportación demográfica masiva a la Banda Oriental. Montevideo: Ediciones El Galeón.
Bertolotti, V. (2011). La peculiaridad del sistema alocutivo singular en Uruguay. In A. Di Tullio & R. Kailuweit (Eds.), El español rioplatense: Lengua, literatura, expresiones culturales (pp. 23-47). Madrid: Iberoamericana.
Bertolotti, V., & Coll, M. (2003). A synchronical and historical view of the tú/vos option in the Spanish of Montevideo. In S. Montrul & F. Ordóñez (Eds.), Linguistic theory and language development in Hispanic languages: Papers from the 5th Hispanic Linguistics Symposium and the 4th Conference on the Acquisition of Spanish and Portuguese (pp. 1-12). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Cardoso, J. (1993). Entre decires y paisajes: Origen del departamento de Rocha. In A. Sánchez & H. Schiavo (Eds.), Revista Rocha 200 años (pp. 71-72). Rocha: Intendencia Municipal de Rocha.
Carifo, J., & Perla, R. (2007). Ten common misunderstandings, misconceptions, persistent myths and urban legends about Likert scales and Likert response formats and their antidotes. Journal of Social Sciences, 3, 106-116.
Central Intelligence Agency (CIA). (2012). The World Fact Book: Uruguay. Retrieved from: <[URL]>
De Marsilio, H. (1969). El lenguaje de los uruguayos. Nuestra tierra, 24
. Retrieved from:<[URL]>
Elizaincín, A., & Behares, L. (1981). El español de Améca y español del Uruguay: Rasgos comunes y rasgos discrepantes. In B. Schlieben-Lange (Ed.), Logos semantikos. Studia Linguistica in Honorem Eugenio Coseriu (pp. 413-423). Madrid: Gredos.
Elizaincín, A. (1992). El español actual en el Uruguay. In C. Hernández (Ed.), Historia y presente del español de América (pp. 759-773). Valladolid: Junta de Castilla y León, Pabecal.
Elizaincín, A., Malcuori, M., & Bertolotti, V. (1997). El español en la Banda Oriental del Siglo XVIII. Montevideo: Universidad de la República.
Fontanella de Weinberg, M.B. (1987). El español bonaerense: Cuatro siglos de evolución lingüística. Buenos Aires: Hachette.
. (1999). Sistemas pronominales de tratamiento usados en el mundo hispánico. In I. Bosque & V. Demonte (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua española. Entre la oración y el discurso. Morfología (pp. 1409-1425). Madrid: Espasa.
Instituto Nacional de Estadística (INE). (2012). Censo 2011. Retrieved from: <[URL]>
Moyna, M.I. (2009). Child acquisition and language change: Voseo evolution in Río de la Plata Spanish. In J. Collentine, M. García, B. Lafford, & F. Marcos Marín (Eds.), Selected Proceedings of the 11th Hispanic Linguistics Symposium (pp. 131-142). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Resnick, M., & Hammond, R. (2011). Introducción a la historia de la lengua española (2nd ed). Washington, DC: Georgetown University Press.
Ricci, J., & Milán de Ricci, I. (1962-63). Anotaciones sobre el uso de los pronombre tú y vos en el español del Uruguay. Anales del Instituto de Profesores Artigas. Montevideo: IPA.
Rona, J. (1967). Geografía y morfología del voseo. Porto Alegre: Pontificia Universidad Católica de Rio Grande do Sul.
Steffen, J. (2010). El tratamiento en el Uruguay. In M. Hummel, B. Kluge, & M.E. Vázquez (Eds.), Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico (pp. 449-464). Mexico, DF: El Colegio de México.
Tagliaferro, G. (2010). Entrevista realiada [sic] al Dip. José Carlos Cardoso, por semanario Crónicas el 19/11/2010. Retrieved from: <[URL]>
. (2013). Do consumers distinguish between verb forms in written advertising? Verbal voseo and tuteo in Montevideo. International Journal of the Sociology of Language, 224, 25-41.
. (2014). The tuteo of Rocha, Uruguay: A study of pride and language maintenance. Hispania, 97, 382-395.
Weyers, J., & Canale G. (2013).
Tuteo and voseo in the classroom: Linguistic attitudes among Montevidean educators. Spanish in Context, 10, 371-389.
