In:Interdisciplinary Approaches to Romance Linguistics: In honor of Barbara E. Bullock and Almeida Jacqueline Toribio
Edited by Mark Amengual and Amanda Dalola
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 45] 2025
► pp. 293–323
Chapter 12Navigating identity and discrimination in France through codeswitching
Published online: 2 September 2025
https://doi.org/10.1075/ihll.45.12ril
https://doi.org/10.1075/ihll.45.12ril
Abstract
Using a case study approach based on ethnographic work conducted in a French high school, this chapter explores the
social motivations for the use of codeswitching (henceforth CS) by one multilingual speaker of French, Spanish, Moroccan
Arabic, and English. The analysis reveals that discursive functions and audience can only partly explain Meryem’s CS behavior.
Indeed, her relationship with the local Arab community, as well as local language ideologies and perceptions of ethnicity,
motivate CS into Spanish (and sometimes English) over Arabic and usage of (super)standard French. Meryem capitalizes on her
Spanish identity to dissociate from the North African community in France, who is discriminated against and has reproduced
patterns of internalized racism and discriminated against her.
Keywords: codeswitching, identity, discrimination, French, Arabic, Spanish, discourse analysis, ethnography
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Methods
- 2.1Study site and student characteristics
- 2.2Data collection
- 2.3Participant observation
- 2.4Video task
- 2.5Self-reflective essay
- 2.6Follow-up interview
- 2.7Protocol
- 2.7Analytical approach
- 3.Portrait
- 4.Discursive motivations of CS
- 4.1Conversational functions
- 4.2Quotation
- 4.3Interjections
- 4.4Proper nouns
- 5.“Je suis espagnole”: Self-determination and affiliations
- 6.Other-determination: The weight of dominant discourses of power on identity claims
- 7.Conclusion
Acknowledgements Transcription conventions Notes References Appendix
References (59)
Alim, H. S., Rickford, J. R., & Ball, A. F. (Eds.). (2016). How
language shapes our ideas about race. Oxford University Press.
Amazouz, D., Adda-Decker, M., & Lamel, L. (2017). Addressing
code-switching in French/Algerian Arabic speech. Proceedings of
Interspeech 2017, 62–66.
Auer, P. (1999). From
codeswitching via language mixing to fused lects: Toward a dynamic typology of bilingual
speech. International Journal of
Bilingualism, 3(4), 309–332.
Barontini, A. (2016). Arabe
maghrébin et berbère: Les absents omniprésents. In C. Hélot & J. Erfurt (Eds.), L’éducation
bilingue en France: Politiques linguistiques, modèles et
pratiques (pp. 458–472). Lambert-Lucas.
Barrett, R. (1999). Indexing
polyphonous identity in the speech of African American drag
queens. In M. Bucholtz, A. C. Liang, & L. A. Sutton (Eds.), Reinventing
identities: The gendered self in
discourse (pp. 313–331). Oxford University Press.
Bentahila, A., & Davies, E. E. (1995). Patterns
of code-switching and patterns of language
contact. Lingua, 96(2–3), 75–93.
Billiez, J. (1985a). La
langue comme marqueur d’identité. Revue Européennes des Migrations
Internationales, 1(2), 95–104.
(1985b). Les
jeunes issus de l’immigration algérienne et espagnole à Grenoble: Quelques aspects
sociolinguistiques. International Journal of the Sociology of
Language, 54, 41–56.
(1992). Le
parler véhiculaire interethnique de groupes d’adolescents en milieu
urbain. In Actes du colloque international des langues et des
villes (pp. 117–126). Didier Érudition.
Blom, J., & Gumperz, J. (1986). Social
meaning in linguistic structures: Code-switching in
Norway. In J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions
in sociolinguistics: The ethnography of communication (2nd
ed., pp. 407–434). Blackwell.
Bruneaud, J. F. (2005). Chroniques
de l’ethnicité quotidienne chez les Maghrébins
français. L’Harmattan.
Bucholtz, M. (2001). The
whiteness of nerds: Superstandard English and racial markedness. Journal of Linguistic
Anthropology, 11(1), 84–100.
Bucholtz, M., & Hall, K. (1995). From
mulatta to mestiza: Passing and the linguistic reshaping of ethnic
identity. In K. Hall & M. Bucholtz (Eds.), Gender
articulated: Language and the socially constructed
self (pp. 351–373). Routledge.
Bullock, B. E. (2009). Phonetic
reflexes of code-switching. In B. E. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The
Cambridge handbook of linguistic
code-switching (pp. 163–181). Cambridge University Press.
Bullock, B. E., Hinrichs, L., & Toribio, A. J. (2014). World
Englishes, code-switching, and convergence. In M. Filpulla, J. Klemola, & D. Sharma (Eds.), The
Oxford handbook of World
Englishes (pp. 211–231). Oxford University Press.
Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (2009a). Themes
in the study of code-switching. In B. E. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The
Cambridge handbook of linguistic
code-switching (pp. 1–17). Cambridge University Press.
(2009b). Trying
to hit a moving target: On the sociophonetics of
code-switching. In L. Isurin, D. Winford, & K. D. Bot (Eds.), Multidisciplinary
approaches to
code-switching (pp. 189–206). John Benjamins.
Charity Hudley, A. H. (2016). Language
and racialization. In O. García, N. Flores, & M. Spotti (Eds.), The
Oxford handbook of language and
society (pp. 381–402). Oxford University Press.
Chun, E., & Walters, K. (2011). Orienting
to Arab orientalisms: Language, race, and humor in a YouTube
video. In C. Thurlow & K. Mroczek (Eds.), Digital
discourse: Language in the new
media (pp. 251–273). Oxford University Press.
(2007b). The
discursive framing of phonological acts of identity. In J. Brutt-Griffler & C. Evans Davies (Eds.), English and
ethnicity (pp. 131–155). Palgrave Macmillan US.
Dabène, L., & Billiez, J. (1986). Code-switching
in the speech of adolescents born of immigrant parents. Studies in Second Language
Acquisition, 8(3), 309–325.
Donahoo, S., & Smith, A. D. (2022). Controlling
the crown: Legal efforts to professionalize Black hair. Race and
Justice, 12(1), 182–203.
Flores, N., & Rosa, J. (2019). Bringing
race into second language acquisition. Modern Language
Journal, 103, 145–151.
Gallois, C., Ogay, T., & Gils, H. (2005). Communication
accommodation theory: A look back and a look ahead. In W. B. Gudykunst (Ed.), Theorizing
about intercultural
communication (pp. 121–148). Sage.
Heinrichsmeier, R. (2019). Micro-analysis
of spoken interaction. In K. Tusting (Ed.), The
Routledge handbook of linguistic
ethnography (pp. 168–183). Routledge.
Jaspers, J., & Van Hoof, S. (2019). Style
and stylisation. In K. Tusting (Ed.), The
Routledge handbook of linguistic
ethnography (pp. 109–124). Routledge.
Koike, D., & Blyth, C. S. (2016). A
metadialogic approach to intercultural dialogue: Uncovering hidden
motivations. Language and
Dialogue, 6(2), 223–253.
Le Page, R. B., & Tabouret-Keller, A. (1985). Acts
of identity: Creole-based approaches to language and ethnicity. Cambridge University Press.
Melliani, F. (2000). La
langue du quartier: Appropriation de l’espace et identités urbaines chez des jeunes issus de l’immigration maghrébine
en banlieue rouennaise. L’Harmattan.
(2001). Subculture
et territorialité urbaines en banlieue rouennaise. Cahiers de
sociolinguistique, 6(1), 65-75.
Ministère de l’Éducation nationale et de la
Jeunesse. (2021, November). L’enseignement des langues vivantes dans le
second degré en 2020. [URL]
Muysken, P. (2013). Language
contact outcomes as the result of bilingual optimization strategies. Bilingualism:
Language and
Cognition, 16(4), 709–730.
(2014). Déjà
voodoo or new trails ahead? Re-evaluating the mixing typology
model. In R. Torres Cacoullos, N. Dion, & A. Lapierre (Eds.), Linguistic
variation: Confronting fact and
theory (pp. 241–262). Taylor and Francis.
Niang, M.-F. (2020). Des
particularités françaises de la négrophobie. In O. Le Cour Grandmaison & O. Slaouti (Eds.), Racismes
de
France (pp. 151–169). La Découverte.
Payeras, J. (1995). L’alternance
codique dans le discours bilingue espagnol-français à Montréal (Master’s
thesis). University of Québec at
Montréal, Canada.
Pomerantz, A. (2013). Native
approaches to second language acquisition. In C. A. Chapelle (Ed.), The
encyclopedia of applied
linguistics (pp. 1–7). Blackwell.
Poplack, S. (1980). Sometimes
I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of
code-switching. Linguistics, 18(7–8), 581–618.
(1988). Contrasting
patterns of code-switching in two communities. In M. Heller (Ed.), Codeswitching:
Anthropological and sociolinguistic
perspectives (pp. 215–244). De Gruyter.
Rampton, B. (2019). Interactional
sociolinguistics. In K. Tusting (Ed.), The
Routledge handbook of linguistic
ethnography (pp. 13–27). Routledge.
Rosa, J., & Flores, N. (2017). Unsettling
race and language: Toward a raciolinguistic perspective. Language in
Society, 46(5), 621–647.
Sayahi, L. (2011). Code-switching
and language change in Tunisia. International Journal of the Sociology of
Language, 211, 113–133.
Silverstein, M. (2003). Indexical
order and the dialectics of sociolinguistic life. Language &
Communication, 23(3–4), 193–229.
Slembrouck, S. (2019). Discourse
analysis. In K. Tusting (Ed.), The
Routledge handbook of linguistic
ethnography (pp. 28–39). Routledge.
Smith, M. A. (2019). Senegal
abroad: Linguistic borders, racial formations, and diasporic imaginaries. The University of Wisconsin Press.
Tchumkam, H. (2015). State
power, stigmatization, and youth resistance culture in the French banlieues: Uncanny
citizenship. Lexington Books.
Toribio, A. J. (2007). Linguistic
displays of identity among Dominicans in national and diasporic
settings. In J. Brutt-Griffler & C. Evans Davies (Eds.), English and
ethnicity (pp. 131–155). Palgrave Macmillan US.
