In:Interdisciplinary Approaches to Romance Linguistics: In honor of Barbara E. Bullock and Almeida Jacqueline Toribio
Edited by Mark Amengual and Amanda Dalola
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 45] 2025
► pp. 240–262
Chapter 10No es correcto y me da mucha risa
The intersection of language attitudes and language mixing
Published online: 2 September 2025
https://doi.org/10.1075/ihll.45.10law
https://doi.org/10.1075/ihll.45.10law
Abstract
The current work examines language mixing production and attitudes thereof among four generations of Mexican
bilinguals living in Austin. Data comprised English lexical borrowings and code-switches (the lexical variables) extracted
from sociolinguistic interviews, and qualitative responses regarding perceptions of language mixing. Quantification consisted
of mean frequencies for each lexical variable across generations, Tukey HSD tests and Chi-squared analysis. While neither
lexical variable differed between generations (p > 0.05), those with negative attitudes produced more
lexical borrowings than those with neutral or positive perceptions (p = 0.008 and
p = 0.040). Qualitative data bolstered these findings, revealing prescriptivist rhetoric among Generation 0
participants and widespread linguistic insecurity among Generations 1 to 3, which has implications for language
maintenance.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- 2.1Language mixing
- 2.2Language ideologies and language-mixing
- 3.The study
- 3.1Participants
- 3.2Collection of tokens
- 3.3Lone lexical items
- 3.4Multi-item insertions
- 3.5Methods of data analysis
- 3.6Qualitative measures
- 4.Results
- 4.1Quantitative data for lone lexical items and multi-item insertions
- 4.2The intersection of production and perceptions of language mixing
- 4.2.1Chi-square results
- 4.2.2Qualitative results
- 5.Discussion
- 6.Conclusion
Notes References
References (56)
Anderson, T. K. (2010). Attitudes
toward Spanish language variation among Latinos living in western
Colorado. In S. V. Rivera-Mills & D. J. Villa (Eds.), Spanish
of the U.S. Southwest: A language in
transition (pp. 291–303). Iberoamérica.
Belpoliti, F., & Gironzetti, E. (2018). Hablantes
de herencia. In J. Muñoz Basols & M. Lacorte (Eds.), The
Routledge handbook of Spanish language teaching: Metodología, recursos y contextos para la enseñanza del
español (pp. 447–462). Routledge.
Blas Arroyo, J. L. (2011). From
politeness to discourse marking: The process of pragmaticalization of muy bien in vernacular
Spanish. Journal of
Pragmatics, 43, 855–874.
Bourhis, R. Y., Giles, H., & Rosenthal, D. (1981). Notes
on the construction of a subjective vitality questionnaire for ethnolinguistic
groups. Journal of Multilingual and Multicultural
Development, 2(2), 145–155.
Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (2013). The
Spanish in Texas corpus project. COERLL, The University of Texas at Austin. [URL]
Carter, P. (2018). Spanish
in U.S. language policy and politics. In K. Potowski (Ed.), The
Routledge handbook of Spanish as a heritage
language (pp. 36–52). Routledge.
Chan, B. (2009). Code-switching
between typologically distinct languages. In B. Bullock & A. Toribio (Eds.), The
Cambridge handbook of linguistic
code-switching (pp. 182–198). Cambridge University Press.
Funk, C., & López, M. H. (2022). A
brief statistical portrait of U.S. Hispanics. Pew Research Center. [URL]
Giles, H., Bourhis, R. Y., & Taylor, D. M. (1977). Towards
a theory of language in ethnic group relations. In H. Giles (Ed.), Language,
ethnicity, and inter-group
relations (pp. 307–348). Academic Press.
González-Vilbazo, K., & López, L. (2011). Some
properties of light verbs in
code-switching. Lingua, 121(5), 832–850.
Hidalgo, M. (1988). Perceptions
of Spanish-English code-switching in Juarez, Mexico. Latin American Institute Research
Paper
Series, 20, 1–18.
Jenkins, D. (2018). Spanish
language usage, maintenance, and shift in the United
States. In K. Potowski (Ed.), The
Routledge handbook of Spanish as a heritage
language (pp. 53–66). Routledge.
Jones, N., Marks, R., Ramírez, R., & Ríos-Vargas, M. (2021). 2020
Census illuminates racial and ethnic composition of the country. United States Census
Bureau. [URL]
Krogstad, J. M., & López, M. H. (2017). Use
of Spanish declines among Latinos in major U.S. metros. Pew Research
Center. [URL]
Krogstad, J. M., Passel, J., & Noe-Bustamante, L. (2022). Key
facts about U.S. Latinos for National Hispanic Heritage Month. Pew Research
Center. [URL]
Lipski, J. (2008). Spanish,
English, or…Spanglish? In Varieties of Spanish in the United
States (pp. 38–74). Georgetown University Press.
(2014). Spanish-English
code-switching among low-fluency bilinguals: Towards an expanded
typology. Sociolinguistic
Studies, 8(1), 23–55.
Loza, S. (2019). Exploring
language ideologies in action: An analysis of Spanish heritage language oral corrective feedback in the mixed
classroom setting [Unpublished doctoral dissertation]. Arizona
State University.
Lynch, A. (2018). A
historical view of U.S. Latinidad and Spanish as a heritage
language. In K. Potowski (Ed.), The
Routledge handbook of Spanish as a heritage
language (pp. 17–35). Routledge.
MacGregor-Mendoza, P. (2005). El
desplazamiento intergeneracional del español en los Estados Unidos: Una
aproximación. In L. A. López & M. Lacorte (Eds.), Contactos
y contextos lingüísticos: El español en los Estados Unidos y en contacto con otras
lenguas (pp. 287–300). Editorial Iberoamericano/Verveut.
Marcantoni, J. (2015). How
native speakers ruined Spanish for everyone else. Latino Rebels. [URL]
Martínez Mira, M. I. (2019). Etnicidad,
nivel de español e identidad de hablantes de herencia en el aula: Un estudio en Albuquerque, Nuevo
México. Tonos, 36, 1–27.
Montes-Alcalá, C. (2007). Percepciones
del español de prestigio entre jóvenes hispanos universitarios. [Paper Presentation].
XXI Congreso del Español en los Estados Unidos & VI del Español en Contacto con Otras
Lenguas, Arlington, VA, USA.
(2013). Language
contact outcomes as the result of bilingual optimization strategies. Bilingualism:
Language and
Cognition, 16(4), 709–730.
Myers-Scotton, C. (2002). Language
contact: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford University Press.
Nieto, K. E. (2010). The
place of nonstandard Spanish in the classroom: Beyond the “separate but equal”
approach. Divergencias: Revista de Estudios Lingüísticos y
Literarios, 8(2), 41–53.
Ortman, S., & Shin, H. (2011). Language
projections: 2010 to 2020. Social, Economic, and Statistics
Division. U.S. Census Bureau. [URL]
Otheguy, R., & Stern, N. (2010). On
so-called Spanglish. International Journal of
Bilingualism, 15(1), 85–100.
Palmer, D., Martinez, R. A., Mateus, S. G., & Henderson, K. (2014). Reframing
the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual language
classroom. The Modern Language
Journal, 98(3), 757–772.
Pfaff, C. W. (1979). Constraints
on language-mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in
Spanish/English. Language, 55(2), 291–318.
Poplack, S. (1980). Sometimes
I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of
code-switching. Linguistics, 18, 581–618.
(1987). Contrasting
patterns of code-switching in two communities. In E. Wande, J. Anward, B. Nordberg, L. Steensland, & M. Thelander (Eds.), Aspects
of multilingualism: Proceedings from the fourth Nordic symposium on bilingualism
1984 (pp. 51–77). University of Uppsala.
Poplack, S., Sankoff, D., & Miller, C. (1988). The
social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and
assimilation. Linguistics, 26, 47–104.
Poplack, S. (2018). Borrowing:
Loanwords in the speech community and in the grammar. Oxford University Press.
Rangel, N., Loureiro-Rodríguez, V., & Moyna, I. (2015). Is
that what I sound like when I speak? Attitudes towards Spanish, English, and code-switching in two Texas border
towns. Spanish in
Context, 12(3), 177–198.
Rodríguez-Ordóñez, I., McCrockin, S., & Tiburcio, A. (2023). Spanish
and Tex-Mex in the Rio Grande Valley of South Texas: Bilinguals’ perceptions and valorizations of speech
styles. Spanish in
Context, 19(3), 385–404.
Rothman, J., & Rell, A. B. (2005). A
linguistic analysis of Spanglish: Relating language to identity. Linguistics and the
Human
Sciences, 1(3), 515–536.
Sayer, P. (2013). Translanguaging,
Tex-Mex, and bilingual pedagogy: Emergent bilinguals learning through the
vernacular. TESOL
Quarterly, 47(1), 63–88.
Shin, N. (2010). Efficiency
in lexical borrowing. International Journal of Society and
Language, 203, 45–59.
Showstack, R. (2018). Spanish
identity among Latin@s in the U.S. In K. Potowski (Ed.), The
Routledge Handbook of Spanish as a Heritage
Language (pp. 1–18). Routledge.
Silva-Corvalán, C. (1994). Language
contact and change: Spanish in Los Angeles. Oxford University Press.
Stavans, I. (2000). The
gravitas of Spanglish. In I. Stavans (Ed.), Spanglish (pp. 64–71). Greenwood Press.
Toribio, A. J. (2002). Spanish-English
code-switching among US Latinos. International Journal of Society and
Language, 158, 89–119.
(2011). Code-switching
among US Latinos. In M. Campos-Diaz (Ed.), The
Handbook of Hispanic
Sociolinguistics (pp. 531–552). Blackwell Publishing Ltd.
Toribio, A. J., & Bullock, B. (2016). A
new look at heritage Spanish and its speakers. In D. Pascual y Cabo (Ed.), Advances in Spanish as a
Heritage
Language (pp. 27–50). John Benjamins.
Torres Cacoullos, R., & Travis, C. E. (2015). Gauging
convergence on the ground: Code-switching in the community. International Journal of
Bilingualism, 19(4), 365–386.
U.S. Census
Bureau. (2022). Quickfacts: Austin city,
Texas. [URL] (3 June
2023).
Valdés, G. (2001). Heritage
language students: Profiles and possibilities. Heritage Languages in
America, 1–42.
Velázquez, I. (2019). Household
perspectives on minority language maintenance and loss: Language in the small
spaces. Multilingual Matters.
Wolford, T., & Carter, P. (2018). Grammatical
change in borderlands Spanish: A variationist analysis of copula variation and progressive expansion in a South Texas
bilingual enclave community. Studies in Lusophone and Hispanic
Linguistics, 11(1), 1–27.
Woolard, K. A., & Schieffelin, B. (1994). Language
ideology. Annual Review of
Anthropology, 23, 55–82.
Yagmur, K., & Ehala, M. (2009). Language
use and ethnolinguistic vitality of Turkish compared with the Dutch of the
Netherlands. Journal of Multilingual and Multicultural
Development, 30(3), 219–233.
(2016). Spanglish:
Language politics versus el habla del pueblo. In R. E. Guzzardo-Tamargo, C. M. Mazak, & M. C. Parafita-Couto (Eds.), Spanish-English
codeswitching in the
Caribbean (pp. 11–35). John Benjamins.
