In:Sociolinguistic Approaches to Arabic and Spanish in Contact
Edited by Farah Ali, Carol Ready and Sherez Mohamed
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 44] 2025
► pp. 103–122
Chapter 6Arabic-Spanish contact and language attitudes
A diachronic perspective
Published online: 17 July 2025
https://doi.org/10.1075/ihll.44.06gim
https://doi.org/10.1075/ihll.44.06gim
Abstract
This chapter applies current methodological tools to provide new perspectives to a traditional topic, namely
traces of Arabic in Peninsular Spanish. The purpose of this paper is to shed light on the rivalry between Arabisms and
Romance-based words that leads to the eventual loss of Arabisms. This contribution helps to expand our understanding
about the presence of Arabisms in the history of the Spanish language.
Article outline
- Introduction
- Old Spanish vs. Peninsular Standard Spanish: Statement of the problem
- “The person who speaks, writes, or reads in the said Arabic language will be put in jail”: Language policy in modern Spain and language attitudes
- Lexical rivalries: Arabisms under the linguistic of varieties framework
- The social and cultural other: The Arabization of the Native American
- Conclusions
Notes References
References (58)
Archival sources
Granada, Archivo de la Iglesia Catedral de Granada, Reales Cédulas
de Carlos V, Libro II, año 1526.
Madrid, Biblioteca Marqués de Valdecilla, Universidad Complutense
de Madrid, BH DER 36(3).
Printed sources
Barceló, C., & Labarta, A. (2001). Árabe
y español: Un contacto multisecular. In J. Calvo Pérez (Ed.), Contacto
interlingüístico e intercultural en el mundo
hispano (pp. 31–52). Universitat de València.
Bernabé Pons, L. F. (2009). Por
la lengua se conoce la nación. Los moriscos y sus idiomas. Alborayque:
Revista de la Biblioteca de
Extremadura, 3, 107–125.
Bravo-García, E., & Cáceres-Lorenzo, M. T. (2011). La
incorporación del indigenismo léxico en los contextos comunicativos canario y americano
(1492–1550). Peter Lang.
Buesa Oliver, T., & Enguita Utrilla, J. M. (1992). Léxico
del español de América: su elemento patrimonial e
indígena. Mapfre.
Bunes Ibarra, M. Á. (1985). El
descubrimiento de América y la conquista del Norte de África: dos empresas paralelas en la Edad
Moderna. Revista de
Indias, 45(175), 225–233.
CDH = Instituto de Investigación Rafael Lapesa de
la Real Academia Española. (2013). Corpus del nuevo
diccionario histórico (CDH). [URL]
Clavería Nadal, G., & Giménez-Eguíbar, P. (2024). Las
etimologías árabes en el DRAE 1884. Revista De Filología
Española, 104(1), 1421.
CORDE = Real Academia Española: Banco de datos
(CORDE), Corpus diacrónico del español. [URL]
CORDIAM = Academia Mexicana de la
Lengua: Corpus diacrónico y diatópico del español. [URL]
(2008). Dictionary
of Arabic and allied loanwords: Spanish, Portuguese, Catalan, Galician and kindred
dialects. Brill.
Dworkin, S. (2004). La
transición léxica en el español
bajomedieval. In R. Cano Aguilar (Ed.), Historia de la
Lengua
Española (pp. 643–654). Arco Libros.
Eberenz, R. (2006). Cultura
lingüística y cultivo del castellano en el otoño de la Edad
Media. In J. J. de Bustos Tovar & J. L. Girón Alconchel (Eds.), Actas
del VI Congreso Internacional de Historia de la lengua
española (pp. 85–102). Arco Libros.
El Alaoui, Y. (2011). El
jesuita Ignacio de las Casas y la defensa de la lengua árabe: Memorial al padre Cristóbal de los Cobos,
provincial de Castilla (1607). Áreas: Revista internacional de ciencias
sociales, 30, 11–28.
Feria García, M. C. (2005). El
tratado hispano-marroquí de amistad y comercio de 1767 en el punto de mira del traductor (I).
Contextualización histórica: encuentro y
desencuentros. Sendebar, 16, 3–26.
Gallego Burín, A., Gámir Sandoval, A., & Vincent, B. (1996). Los
Moriscos del reino de Granada según el sínodo de Guadix de
1554. Universidad de Granada.
Gallego, M. A. (2003). The
languages of medieval Iberia and their religious dimension. Medieval
Encounters, 9(1), 107–139.
Gallego, M A., & Giménez-Eguíbar, P. (2020). He
who loses his languages loses his law: The politics of language in medieval and early modern
Iberia. Revista
Ideação, 22(2), 121–143.
García-Arenal, M. (1992). Moriscos
e indios. Para un estudio comparado de métodos de conquista y
evangelización. Chronica
Nova, 20, 153–175.
Giménez-Eguíbar, P. (2011). Arabismos
en el campo semántico de los oficios: De la competición a la pérdida
léxica. [Unpublished doctoral
dissertation]. University of
Wisconsin.
(2015). Dos
casos de sustituciones léxicas: los arabismos alfayate y
alfajeme. In J. M. García Martín (Ed.), Actas del IX
Congreso Internacional de Historia de la Lengua
Española (pp. 1413–1427). Iberoamericana/Vervuert.
(2016). Attitudes
towards lexical Arabisms in sixteenth-century Spanish
texts. In S. Sessarego & F. Tejedo-Herrero (Eds.), Spanish
language and sociolinguistic
analysis (pp. 363–380). John Benjamins.
Giménez-Eguíbar, P., & Kania, S. (2021). El
retrato de la otredad en la Relación de la jornada de Cíbola: recursos léxicos para la arabización del
indígena. Al-qantara, 42(2), [URL].
Giménez-Eguíbar, P., & Wasserman-Soler, D. (2011). La
mala algarabía: Church, monarchy, and the Arabic language in 16th-century
Spain. Medieval History
Journal, 14(2), 229–258.
Guadix, D de. (2005). Recopilación de algunos
nombres arábigos que los árabes pusieron a algunas ciudades y a otras muchas
cosas. Edición, introducción, notas e índices de E. Bajo Pérez y F. Maíllo
Salgado. Trea.
Harris-Northall, R. (1999). Re-Latinization
of Castilian lexis in the early sixteenth century. Bulletin of Hispanic
Studies, 76, 1–12.
(2006). Reduction
of variation in the standardization of Castilian Spanish around
1500. In T. D. Cravens (Ed.), Variation
and
reconstruction (pp. 89–101). John Benjamins.
Kabatek, J. (2005). Tradiciones
discursivas y cambio lingüístico. Lexis: Revista de lingüística y
literatura, 29(2), 151–177.
(2012). Corpus
histórico, oralidad y oralización. In V. Béguelin-Argimón, G. Cordone, & M. de La Torre (Eds.), En pos
de la palabra viva: huellas de la oralidad en textos antiguos. Estudios en honor al profesor Rolf
Eberenz (pp. 37–50). Lang.
Kania, S., & Gago Jover, F. (Eds.). (2018). Colonial
texts: Digital library of old Spanish texts, Hispanic Seminary of Medieval Studies. [URL]
Koch, P. (1997). Diskurstraditionen:
zu ihrem sprachtheoretischen Status und ihrer
Dynamik. In B. Frank, T. Haye & D. Tophinke (Eds.), Gattungen
mittelalterlicher
Schriftlichkeit (pp. 43–79). Narr.
Koch, P., & Oesterreicher, W. (1985). Sprache
der Nähe — Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und
Sprachgeschichte. Romanistisches
Jahrbuch, 36(1), 4–15.
López Morales, H. (1992). Arcaísmos
léxicos en el español de Puerto Rico. Actas del II Congreso Internacional
de Historia de la lengua
española (pp. 425–436). Pabellón de España.
López de Villalobos, F. (1543). Libro
intitulado los problemas de Villalobos: que trata de cuerpos naturales y morales. Y dos diálogos de
medicina y el tratado de los tres grandes y una canción y una comedia de
Anphitrion. Sevilla: Cristóbal Álvarez.
Maíllo Salgado, F. (1998). Los
arabismos del castellano en la Baja Edad Media. Universidad de Salamanca.
Mancho Duque, M. J., & Nistal, C. (2001). Pórtico
a la ciencia y a la técnica del Renacimiento. Junta de Castilla y León.
Morgenthaler García, L. (2014). Nuevos
arabismos en el español: Una revisión diacrónica y crítica a partir del siglo
XIX. In K. Zimmermann (Ed.), Prácticas
y políticas lingüísticas: Nuevas variedades, normas, actitudes y
perspectivas (pp. 315–337). Iberoamericana/Vervuert.
Oesterreicher, W. (1997). Types
of orality in text. In E. J. Bakker & A. Kahane (Eds.), Written
voices, spoken
signs (pp. 190–214). Harvard University Press.
Perceval, J. M. (1990). Asco
y asquerosidad del morisco según los apologistas cristianos del Siglo de
Oro. Un Estudio de Historia de la
Comunicación, 13, 21–47.
Real Academia
Española. (2014). Diccionario de la lengua
española. [URL]
Tejedo-Herrero, F. (2008). Prácticas
estandarizadoras del léxico de las Siete Partidas. Romance
Philology, 62, 29–58.
Vidal-Luengo, A. R. (2017). Vitalidad
diacrónica y sincrónica de arabismos léxicos en el español atlántico: Madeira, Canarias,
América. Studia
Neophilologica, 89(2), 1–21.
Walsh, J. (1967). The
loss of Arabisms in the Spanish lexicon. [Unpublished doctoral
dissertation]. University of Virginia.
