In:Sociolinguistic Approaches to Arabic and Spanish in Contact
Edited by Farah Ali, Carol Ready and Sherez Mohamed
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 44] 2025
► pp. 77–102
Chapter 5Sociolinguistic (dis)order and disputed agencies in language policy within transnational families
of Moroccan origin in Spain
Published online: 17 July 2025
https://doi.org/10.1075/ihll.44.05srh
https://doi.org/10.1075/ihll.44.05srh
Abstract
This chapter explores the notion of sociolinguistic order, from the Family Language Policy studies, within
different transnational and multilingual Moroccan families in the Madrid and Castilla la Mancha region. Specifically,
the chapter will examine when the agency of children intervenes in the family language policy agency of children
intervene in family language policy and how does its appearance affect not only the transformation of the
sociolinguistic order but also the social, cultural and ideological family cohesion. The analysis points out that the
agency, that of parents and of children define the status and significance of the languages used, mainly the heritage
languages, mainly the heritage languages and Spanish, in the family linguistic order and environment, and therefore
the model of socialization in families of Moroccan origin in Spain.
Article outline
- Introduction
- Family language policy
- Family roles, child agency and language management
- Moroccan-speaking communities: From family to higher education
- Data collection and participants
- Findings
- Parental ethnolinguistic and cultural loyalty in the process of language transmission
- Spanish as a hegemonic language: Linguistic muda and child agency
- Translanguaging in the family: The pragmatic option to monolingual practices
- Disputed agencies and conflicted situations
- Discussion and conclusions
Acknowledgement References
References (61)
Abebe, T. (2019). Reconceptualising
children’s agency as continuum and interdependence. Social
Sciences, 8(3), 81–97. .
Baquedano-López, P., & Kattan, S. (2007). Growing
up in a multilingual community: Insights from language
socialization. In P. Baquedano-López & S. Kattan (Eds.), Handbook
of multilingualism and multilingual
communication (pp. 69–100). Mouton de Gruyter.
Bergroth, M., & Palviainen, A. (2017). Bilingual
children as policy agents: Language policy and education policy in minority language
medium. Multilingua — Journal of Cross-Cultural and Interlanguage
Communication, 36(4), 375–399.
Blommaert, J. (2019). Foreword. In S. Haque & F. Le Lièvre (Eds.), Family
language policy: Dynamics in language transmission under a migratory
context (pp. 1–5). Lincom.
(1996). Language
planning as a discourse on language and society: The linguistic ideology of a scholarly
tradition. Language Problems and Language
Planning, 20, 199–222.
(2018). Family
Language planning as sociolinguistic biopower. Tilburg Papers in Cultural
Studies, 216, 1–8.
Bucholtz, M., Casillas, D., & Lee, J. (2016). Beyond
Empowerment: Accompaniment and Sociolinguistic Justice in a Youth Research
Program. In R. Lawson & D. Sayers (Eds.), Sociolinguistic
Research: Application and
Impact (pp. 25–44). Routledge.
Canagarajah, S. (2018). Translingual
practice as spatial repertoires: Expanding the paradigm beyond structuralist
orientations. Applied
Linguistics, 39(1), 31–54.
Corsaro, W. A. (2012). Interpretive
reproduction in children’s play. American Journal of
Play, 4(4), 488–504.
De Fina, A., & Georgakopoulou, A. (2012). Analyzing
narrative: Discourse and sociolinguistic perspectives. Cambridge University Press.
De Houwer, A. (2015). Harmonious
bilingual development: Young families’ well-being in language contact
situations. International Journal of
Bilingualism, 19(2), 169–184.
(2017). Bilingual
language input environments, intake, maturity and practice (Peer
commentary). Bilingualism, Language and
Cognition, 20(1), 19–20.
Engman, M. (2015). Muslim
American identity acquisition: Religious identity in an Arabic language
classroom. Heritage Language
Journal, 12(3), 221–243.
García, O., & Leiva, C. (2014). Theorizing
and enacting translanguaging for social
justice. In A. Blackledge & A. Creese (Eds.), Heteroglossia
as practice and pedagogy. Educational Linguistics, 20.
(pp. 199–216). Springer, Dordrecht.
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging:
Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
Golden, A., & Lanza, E. (2019). Language
learning and literacy: The multilingual subject in narratives of older immigrant refugee
women. In S. Bagga-Gupta, A. Golden, L. Holm, H. P. Laursen, & A. Pitkänen-Huhta (Eds.), Reconceptualizing
connections between language, literacy and
learning (pp. 253–276). Springer.
Gyogi, E. (2015). Children’s
agency in language choice: A case study of two Japanese-English bilingual children in
London. International Journal of Bilingual Education and
Bilingualism, 18(6), 749–764. .
Hiratsuka, A., & Pennycook, A. (2020). Translingual
family repertoires: ‘No, Morci is itaiitai panzita, amor’. Journal of
Multilingual and Multicultural
Development, 41(9), 749–763. .
Hollebeke, I., Struys, E., & Agirdag, O. (2020). Can
family language policy predict linguistic, socio-emotional and cognitive child and family
outcomes? A systematic review. Journal of Multilingual and Multicultural
Development, 44(10), 1044–1075.
Hua, Z. & Wei, L. (2016). Transnational
experience, aspiration and family language policy. Journal of Multilingual and
Multicultural
Development, 37(7), 655–666.
Jørgensen, J. N. (2008). Polylingual
languaging around and among children and adolescents. International Journal of
Multilingualism, 5(3), 161–176.
King, K. A., & Fogle, L. W. (2013). Family
language policy and bilingual parenting. Language
Teaching, 46(2), 172–194.
King, K. A. & Fogle, L. W. (2017). Family
language policy. In L. McCarty, & S. May (Eds.), Language
policy and political issues in education: Encyclopedia of language and
education (pp. 315–327). Springer.
King, K., Fogle, L. W., & Logan-Terry, A. (2008). Family
language policy. Language and Linguistics
Compass, 2(5), 907–922.
Lanza, E. (2013). Empowering
a migrant identity: Agency in narratives of a work experience in
Norway. Sociolinguistic
Studies, 6(2), 285–307.
(2020). Urban
multilingualism and family language policy. In G. Caliendo, R. Janssens, S. Slembrouck, & P. Van Avermaet (Eds.), Urban
multilingualism in Europe: Bridging the gap between language policies and language
practices (pp. 74–86). Mouton de Gruyter.
Llompart Esbert, J. (2017). La
transmissió lingüística intergeneracional inversa: Quan fills i filles ensenyen llengua als
progenitors. Treballs de Sociolingüística
Catalana, 27, 63–76.
Lomeu-Gomes, R. (2018). Family
language policy ten years on: A critical approach to family
multilingualism. Multilingual
Margins, 5(2), 51–72.
López García, B., & Berriane, M. (2004). Atlas
de la inmigración marroquí en España. Ediciones Universidad Autónoma de Madrid.
Luykx, A. (2003). Weaving
languages together: Family language policy and gender socialization in bilingual Aymara
households. In R. Bayley, & S. Schecter (Eds.), Language
socialization in bilingual and multilingual
societies (pp. 10–25). Multilingual Matters.
Márquez Reiter, R. & Martín Rojo, L. (2019). Introduction:
Language and speakerhood in migratory contexts. International Journal of the
Sociology of
Language, 2019(257), 1–16.
Martín Rojo, L., & Rodríguez Torres, L. (2016). Muda
lingüística y movilidad social. Trayectorias de jóvenes migrantes hacia la
universidad. Discurso &
Sociedad, 10(1): 100–133.
Møller, J. (2009). Poly-lingual
interaction across childhood, youth and adulthood. University of Copenhagen.
Moustaoui, A. (2020). Making
children multilingual. Family language policy and parental agency in Moroccan transnational
families. Journal of Multilingual and Multicultural
Development, 41(1), 108–120.
(2022a). The
discourses of heritage languages: Development and maintenance within transnational Moroccan families in Spain.
From language ideologies to resistance. Estudios de Lingüística Inglesa
Aplicada, 21(2), 15–51.
(2022b). Families
in the move: Spacetimes in narratives of language socialization within transnational multilingual Moroccan
families in Spain. In R. Breeze,
S. Ginstburg, & M. Baynham (Eds.), Narrating
migrations from Africa and the Middle East. A spatio-temporal
approach (pp. 103–120). Bloomsbury.
Moustaoui, A., & Llompart, J. (2022). Family,
school and crossroads. The language regimentation of multilingual repertoire in youth of Moroccan
origin. Sociolinguistic
Studies, 16 (2-3), 279–300.
Moustaoui, A., & Poveda, D. (2022). Family
language policy and the family sociolinguistic order in a neoliberal context: Emergent research
issues. Sociolinguistic
Studies, 16 (2–3), 179–201.
Moustaoui, A., Prego García, G., & Zas Varela, L. (2019). Translingual
practices and the reconstruction of identities in Maghrebi students in
Galicia. Languages, 4(3), 1–18.
Oswell, D. (2013). The
agency of children: From family to global human rights. Cambridge University Press.
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying
translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from
linguistics. Applied Linguistics
Review, 6(3), 281–307.
Pink, S., Mackley, K. Morosanu, R., Mitchell, V., & Bhamra, T. (2017). Making
homes: Ethnography and
design. Bloomsbury.
Prego Vázquez, G. & Zas Varela, L. (2019). Unvoicing
practices in classroom interaction in Galicia (Spain): The (de)legitimization of linguistic
mudes through scaling. International Journal of the
Sociology of
Language, 257, 77–107.
Pujolar, J., Gonzàlez, I., & Martínez, R. (2010). Les
mudes lingüístiques dels joves catalans. Llengua i ús: Revista técnica de
política
lingüística, 48, 65–75.
Purkarthofer, J. (2019). Using
mobile phones: Recording as a social and spatial practice in multilingualism and family
research. Forum: Qualitative Social
Research, 20(1), 2–17.
Rampton, B. (1995). Language
crossing and the problematisation of ethnicity and
socialisation. Pragmatics, 5(4), 485–513.
(1998). Language
crossing and the redefinition of reality. In P. Auer (Ed.), Code-
Switching in conversation. Language, interaction and
identity (pp. 290–317). Routledge.
Ready, C. (2021). “Yo
me siento andalusí”: El marco espaciotemporal en la construcción de identidad de inmigrantes marroquíes en
Granada, España. Lengua y migración / Language and
Migration, 13(1), 7–32.
Relaño-Pastor, A. M. (2018) Understanding
bilingualism in La Mancha Schools: Emotional and moral stancetaking in parental
narratives. Revista Española de Lingüística Aplicada / Spanish Journal of
Applied
Linguistics 31(2): 578–604.
Said, F., & Zhu, H. (2019).
“No, no Maama! Say ‘Shaatir ya Ouledee Shaatir’!” Children’s agency in language use and
socialisation. International Journal of
Bilingualism, 23(3), 771–785.
Schalley, A. C., & Eisenchlas, S. A. (2020). Social
and affective factors in home language maintenance and development: Setting the
scene. In A. C. Schalley, & S. A. Eisenchlas (Eds.), Handbook
of home language maintenance and
development (pp. 1–13). Mouton de Gruyter.
Sevinç, Y. (2020). Anxiety
as a negative emotion in home language maintenance and
development. In A. C. Schalley & S. A. Eisenchlas (Eds.), Handbook
of home language maintenance and
development (pp. 84–108). Mouton de Gruyter.
(2022). Mindsets
and family language pressure: Language or anxiety transmission across
generations? Journal of Multilingual and Multicultural
Development, 43(9), 874–890.
Smith-Christmas, C. (2021). Using
a ‘family language policy’ lens to explore the dynamic and relational nature of child
agency. Children &
Society, 33(3), 354–368.
Spolsky, B. (2012). Family
language policy: The critical domain. Journal of Multilingual and Multicultural
Development, 33(1), 3–11.
Tannenbaum, M. (2012). Family
language policy as a form of coping or defense mechanism. Journal of
Multilingual and Multicultural
Development, 33(1), 57–66.
van Mensel, L. (2018). ‘Quiere
Koffie?’ The multilingual familylect of transcultural families. International
Journal of
Multilingualism, 15(3), 233–248.
