In:Sociolinguistic Approaches to Arabic and Spanish in Contact
Edited by Farah Ali, Carol Ready and Sherez Mohamed
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 44] 2025
► pp. 1–6
Chapter 1Introduction
Published online: 17 July 2025
https://doi.org/10.1075/ihll.44.01rea
https://doi.org/10.1075/ihll.44.01rea
References (24)
Ali, F. (2022). Multilingualism
and gendered immigrant identity: Perspectives from Catalonia. Multilingual Matters.
Ariza, M. (2004). El
Romance en al-ándalus. En Rafael Cano, (Ed.), Historia
de la lengua
española (pp. 207–235). Ariel.
Beale-Rivaya, Y. (2010). On
the relationship between Mozarabic sibilants and Andalusian
seseo. EHumanista, 14, 40–56.
Benyaya, Z. (2007). La
enseñanza del español en la secundaria marroquí: Aspectos fónicos, gramaticales y
léxicos. Revista Nebrija de lingüística aplicada a la enseñanza de
lenguas, 2(3).
Bramon, D. (1987). Aglutinación
y deglutinación del artículo en los arabismos del castellano y del catalán. Vox
Romanica, 46, 138–179.
Bruckmayr, P. (2014). Arabic
and bilingual newspapers and magazines in Latin America and the
Caribbean. In G. Roper (Ed.), Historical
aspects of printing and publishing in languages of the Middle
East (pp. 245–269). Brill.
Corriente, F. (1977). A
grammatical sketch of the Spanish Arabic dialect bundle. Instituto Hispano-Árabe de Cultura.
(1992). Linguistic
interference between Arabic and the Romance languages of the Iberian
Peninsula. In S. Jayyusi (Ed.), The
legacy of Muslim
Spain (pp. 443–451). Brill.
(2004a). Andalusi
romance (formerly ‘Mozarabic’): A Language in contact poorly transmitted and
translated. In P. Bádenas de la Peña, S. Torallas Tovar, E. R. Luján, M. Á. Gallego (Eds.), Lenguas
en contacto: El Testimonio
escrito (185–196). Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
(2004b). El
elemento árabe en la historia lingüística peninsular: Actuación directa e indirecta. Los arabismos en los romances
peninsulares (en especial, en castellano). In R. Cano (Ed). Historia
de la lengua
Española (pp. 185–206). Ariel.
García-Sánchez, I. (2014). Language
and Muslim immigrant childhoods: The politics of
belonging. Wiley-Blackwell.
Hyland, S., Jr. (2017). More Argentine than you:
Arabic-speaking immigrants in Argentina. University of New Mexico Press.
Mijares Molina, L. (2006). Aprendiendo
a ser Marroquíes: Inmigración, diversidad lingüística y escuela. Ediciones del Oriente y del Mediterráneo.
Mohamed, S. (2020). Language
contact in Puerto Rico: Realizations of vowel sequences in Arabic Spanish
bilinguals. [Unpublished doctoral dissertation]. Florida State
University.
Mohamed, S., González, C., & Muntendam, A. (2019). Arabic-Spanish
language contact in Puerto Rico: A Case of glottal stop
epenthesis. Languages, 4(4), 93.
Moscoso García, F. (2019). Estudiantes
de árabe de origen marroquí en la universidad autónoma de Madrid: Conciencia e identidad
lingüística. al-Andalus
Maghreb, 26(1).
Plann, S. (2009). Arabic:
another ‘other Spanish language’? International Journal of
Multilingualism, 6(4), 369–385.
Ready, C. (2021). “Yo
me siento andalusí”: El marco espaciotemporal en la construcción de identidad de inmigrantes marroquíes en Granada,
España. Lengua y
migración, 13(1), 7–32.
Sayahi, L. (2011). Spanish
in contact with Arabic. In M. Díaz-Campos (Ed.), The
handbook of Spanish
sociolinguistics (pp. 473–490). Wiley-Blackwell.
(2014). Diglossia
and language contact: Language variation and change in North Africa. Cambridge University Press.
van Wijk, H. L. A. (1971). Algunos
arabismos semánticos y sintácticos en el español y el portugués, Homenaje a J. A. van
Praag,
Norte, XII, 2, 35–46.
