References (87)
References
Academia Puertorriqueña de la Lengua Española. (2000). La enseñanza del español y del inglés en Puerto Rico: Una polemica de cien años. Academia Puertorriqueña de la Lengua Española.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Acín-Villa, E. (2000). El marcador discursivo por lo demás. RILCE, 16 (2), 197–212. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Acosta-Santiago, J. M. (2020). Politics and its Impact on Code-switching in Puerto Rico. MA in Linguistics Final Projects. 11. [URL]
Álvarez, C. (1991). Code-Switching in Narrative Performance: Social, Structural and Pragmatic Function in the Puerto Rican Speech Community of East Harlem. In C. A. Klee & L. A. Ramos García (Eds.), Sociolinguistics of the Spanish-Speaking World: Iberia, Latin America, United States (pp. 271–298). Bilingual Press/Editorial Bilingüe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Andersen, G., & Fretheim, T. (Eds.). (2000). Pragmatic markers and propositional attitude. John Benjamins Publishing. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Auer, P. (1998). Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barreto, A. A. (2001). The politics of language in Puerto Rico. University Press of Florida.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barron, A. (2005). Variational pragmatics in the foreign language classroom. System 33(3), 519–536. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brinton, L. (1996). Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brody, J. (1987). Particles borrowed from Spanish as discourse markers in Mayan language. Anthropological Linguistics, 29(4), 507–521.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (2009). The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching. Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Callahan, L. (2002). The Matrix Language Frame Model and Spanish/English Codeswitching in Fiction. Language and Communication 22, 1–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carvalho, A. M. (2012). Code-Switching: From Theoretical to Pedagogical Considerations. In S. M. Beaudrie & M. Fairclough (Eds.), Spanish as a Heritage Language in the United States: The State of the Field (pp. 139–157). Georgetown University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clyne, M. (1992). German as a Pluricentric Language. In M. Clyne (Ed.), Pluricentric Languages (pp. 56–72). De Gruyter Mouton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cornips, L. & C. Poletto. 2005. On standardising syntactic elicitation techniques (Part 1). Lingua 115, 939–957. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Denton, R. A. (2014). Hablo Español, You Know? Language and Identity in the Puerto Rican Diaspora. [Master’s Thesis, University of Tennessee]. [URL]
Díaz, J. (2012). This is how you lose her. Riverhead Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
D’Introno, F. (1996). Spanish-English Code-Switching: Conditions on Movement. In A. Roca & J. B. Jensen (Eds.), Spanish in Contact: Issues in Bilingualism (pp. 187–201). Cascadilla Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Duany, J. (2000). Nation on the move: The construction of cultural identities in Puerto Rico and the diaspora. American Ethnologist, 27(1), 5–30. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2018). Puerto Rico: What Everyone Needs to Know. Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dupey, R. (2012). Multiple perspectives of code-switching behavior in bilingual University of Puerto Rico students: Attitudes, domains, and interlocutors. 20th Anniversary Conference Monograph Series (pp. 1,067–1,084). National Association of African American Studies.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Félix-Brasdefer, J. C. (2008). Sociopragmatic variation: dispreferred responses in Mexican and Dominican Spanish. Journal of Politeness Research, 4(1), 81–110. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Félix-Brasdefer, J. C., & Koike, D. A. (Eds.). (2012). Pragmatic variation in first and second language contexts: Methodological issues (Vol. 31). John Benjamins Publishing. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ferrara, K., & Bell, B. (1995). Sociolinguistic variation and discourse function of constructed dialogue introducers: The case of be + like. American Speech, 70(3), 265–290. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Flores-Ferrán, N. (2014). So pues entonces: An examination of bilingual discourse markers in Spanish oral narratives of personal experience of New York City-born Puerto Ricans. Sociolinguistic Studies, 8(1), 57–83. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Garachana-Camarero, M., & Artigas, E. (2012). Corpus digitalizados y palabras gramaticales. Scriptum Digital, 1, 37–65. Google Scholar logo with link to Google Scholar
García, C. (2008). Different realization of solidarity politeness: Comparing Venezuelan and Argentinean invitations. In P. Schneider & A. Barron (Eds.), Variational pragmatics (pp. 269–305). John Benjamins Publishing. Google Scholar logo with link to Google Scholar
García, M. E. (2009). Code-Switching and Discourse Style in a Chicano Community. In M. Lacorte & J. Leeman (Eds.), Español en Estados Unidos y otros contextos de contacto: Sociolingüística, ideología y pedagogía / Spanish in the United States and Other Contact Environments: Sociolinguistics, Ideology, and Pedagogy (pp. 137–156) Iberoamericana/ Vervuert. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gardner-Chloros, P. (2009). Sociolinguistic factors in code-switching. In B. E. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The handbook of code-switching (pp. 97–113). Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gimeno-Menéndez, F. & Gimeno-Menéndez, M. V. (2003). El desplazamiento lingüístico del español por el inglés. Cátedra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guzzardo-Tamargo, R. E., Loureiro-Rodríguez, V., Fidan-Acar, E., & Vélez-Avilés, J. (2019). Attitudes in Progress: Puerto Rican Youth’s Opinions on Monolingual and Code-switched Language Varieties. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 40(4), 304–321. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hadei, M. (2016). Single Word Insertions as Code-Switching or Established Borrowing? International Journal of Linguistics, 8(1), 14. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hansen, M. B. M. (1998). The semantic status of discourse markers. Lingua, 104(3’4), 235–260. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Henríquez Ureña, P. (1921). Observaciones sobre el español de América. Revista de filología española, 8, 357–390.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Janney, R. W. (2002). Context as context: Vague answers in court. Language & Communication, 22(4), 457–475. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jiménez, A. & Flores-Ferrán, N. (2018). The Functions of the Spanish Approximators Como and Como Que in Institutional and Non-Institutional Discursive Contexts. Pragmática Sociocultural / Sociocultural Pragmatics, 6(2), 145–171. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jucker, A. H., & Ziv, Y. (Eds.). (1998). Discourse markers: Descriptions and theory. John Benjamins Publishing. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kerkhof, E. (2001). The myth of the dumb Puerto Rican: Circular migration and language struggle in Puerto Rico. New West Indian Guide/Nieuwe West-Indische Gids, 75(3’4), 257–288. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klee, C. A. & Lynch, A. (2009). El español en contacto con otras lenguas. Georgetown University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Labov, W. (1972). Some principles of linguistic methodology. Language in Society, 1, 97–120. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1984). Field methods of the project on linguistic change and variation. In J. Baugh & J. Sherzer (Eds), Language in Use: Readings in Sociolinguistics (pp. 28–53). Prentice Hall.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lipski, J. (2004). Is “Spanglish” the third language of the South?: Truth and fantasy about US Spanish. 3rd Language Variation in the South (LAVIS III) Conference, Tuscaloosa, AL.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lipski, J. M. (2005). Code-switching or borrowing? No sé so no puedo decir, you know. In L. Sayahi & M. Westermoreland (Eds), Selected Proceedings of the Second Workshop on Spanish Sociolinguistics (pp. 1–15). Cascadilla Proceedings Project.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martín Zorraquino, M. A., & Portolés Lázaro, J. (1999). Los marcadores del discurso. In I. Bosque & V. Demonte (Dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española (pp. 4051–4213). Espasa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meléndez, E. (1993). Movimiento anexionista en Puerto Rico. Universidad de Puerto Rico.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Millán, Y. (2012, May 27). Piden fuera a la politización del inglés. El Vocero.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moreno-Ayora, A. (1991). Sintaxis y semántica de como. Editorial Librería Agora.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muysken, P. (2000). Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics: bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Negrón de Montilla, A. (1990). La americanización de Puerto Rico y el sistema de instrucción pública 1900’1930. Editorial de la Universidad de Puerto Rico.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orama López, C. I. (2012). Puerto Rico y sus pugnas político-lingüísticas. Lenguas en contacto y bilingüismo: revista digital, 4, 1–23.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Östman, J. O. (1995). Pragmatic particles twenty years after. Organization in discourse, 14, 95–108.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review 2015, 6(3), 281–307. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Placencia, M. E. (2012). Regional pragmatic variation. In Andersen, G. & K. Aijmer (Eds.), Pragmatics of Society (pp. 79–114). De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en espanol: toward a typology of code switching. Linguistics, 18(7’8), 581–618. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pousada, A. (1996). Puerto Rico: On the Horns of a Language Planning Dilemma. Tesol Quarterly, 30(3), 499–510. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1999). The singularly strange story of the English language in Puerto Rico. Milenio, 3, 33–60.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2000). The competent bilingual in Puerto Rico. International Journal of the Sociology of Language, 2000(142), 103–118. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rivas, J. & Brown, E. L. (2009). No sé as a discourse marker in Spanish: a corpus-based approach to a cross-dialectal comparison. In P. Cantos Gómez & A. Sánchez Pérez (Eds.), A Survey on Corpus-Based Research. Panorama de investigaciones basadas en corpus (pp. 631–645). AELINCO.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rivera-Rideau, P. R. (2015). Remixing reggaetón. The cultural politics of race in Puerto Rico. Duke University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Romaine, S., & Lange, D. (1991). The use of like as a marker of reported speech and thought: A case of grammaticalization in progress. American speech, 66(3), 227–279. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sankoff, D. & Poplack, S. (1981). A formal grammar for code-switching. Linguistics, 14(1), 3–45. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sankoff, G., Thibault, P., Nagy, N., Blondeau, H., Fonollosa, M. O., & Gagnon, L. (1997). Variation in the use of discourse markers in a language contact situation. Language variation and change, 9(2), 191–217. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schiffrin, D. (1987). Discourse Markers. Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schneider, K. & Barron, A. (2008). Variational Pragmatics. John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sepúlveda-Muñoz, I. (1993). Identificación nacional mediante la defensa del idioma: El caso de Puerto Rico. Espacio, Tiempo y Forma. Serie V, Historia Contemporánea, 6, 461–500. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Silva-Corvalán, C. (2001). Sociolingüística y pragmática del español (con Ejercicios de Reflexión de Andrés Enrique-Arias). Georgetown University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Swigart, L. (1994). Cultural creolisation and language use in post-colonial Africa: the case of Senegal. Africa, 64(2), 175–189. Google Scholar logo with link to Google Scholar
The White House Bulletin (2017’2023). Office of Management and Budget, Washington D. C. [URL]
Timm, L. A. (1975). Spanish-English Code Switching: El Porqué y How Not To”. Romance Philology, 28(4), 473–482.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toribio, A. J. (2000). ‘Once upon a time en un lugar muy lejano…’ Spanish-English Code- Switching across Fairy Tales Narratives. In A. Roca (Ed.), Research on Spanish in the United States: Linguistic Issues and Challenges (pp. 184–203). Cascadilla Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toribio, A. J., & Rubin, E. J. (1996). Code-Switching in Generative Grammar. In A. Roca & J. B. Jensen (Eds.), Spanish in Contact: Issues in Bilingualism (pp. 203–226). Cascadilla Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Torres, L. (1997). Puerto Rican discourse: A sociolinguistic study of a New York suburb. Psychology Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2002). Bilingual discourse markers in Puerto Rican Spanish. Language in society, 31(1), 65–83. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2007). In the Contact Zone: Code-Switching Strategies by Latino/a Writers, MELUS 32(1), 75–96. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Torres, L., & Potowski, K. (2008). A comparative study of bilingual discourse markers in Chicago Mexican, Puerto Rican, and MexiRican Spanish. International Journal of Bilingualism, 12(4), 263–279. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Travis, C. E. (2006). The Natural Semantic Metalanguage approach to discourse markers. In K. Fischer (Ed.), Approaches to discourse particles (pp. 219–241). Elsevier. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Trujillo, R. (1990). Sobre la explicación de algunas construcciones de como. Verba, 17, 249–266.Google Scholar logo with link to Google Scholar
U.S. Census. (2021). Department of Commerce. Retrieved November 1, 2024 from [URL]
Wolfram, W. (1998). Scrutinizing linguistic gratuity: Issues from the field. Journal of Sociolinguistics, 2(2), 271–279. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolfram, W., & N. Schilling-Estes. (2006). Language evolution or dying traditions: The state of American dialects. In W. Wolfram, & B. Ward (Eds.), American Voices (pp.1–7). Wiley-Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zentella, A. C. (1982). Spanish and English in Contact in the United States: The Puerto Rican Experience. Word, 33(1’2), 41–57. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1990). Returned migration, language, and identity: Puerto Rican bilinguals in dos worlds/two mundos. International Journal of the Sociology of Language, 1990(84): 81–100. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1997). Growing Up Bilingual: Puerto Rican Children in New York. Blackwell Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue