In:Variation and Evolution: Aspects of language contact and contrast across the Spanish-speaking world
Edited by Sandro Sessarego, Juan J. Colomina-Almiñana and Adrián Rodríguez-Riccelli
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 29] 2020
► pp. 253–274
Chapter 11New Mochica and the challenge of reviving an extinct
language
Published online: 11 August 2020
https://doi.org/10.1075/ihll.29.11bar
https://doi.org/10.1075/ihll.29.11bar
Abstract
In this paper, we discuss New Mochica as an
example of language revival. New Mochica is definitely not the
Mochica of the colonial or republican epoch of present-day Peru and
the continuity of an already extinct language can be questioned. Van
Coetsem’s (1988, 2000) framework of language
contact explains why the contribution of the language revivalists’
dominant language, Spanish, has such a powerful impact on New
Mochica, eradicating the central typological features of Mochica. On
the other hand, the groups of language revivalists presented in this
paper explore the linguistic resources at hand in creative ways.
Based on this case study, we propose that language revival should be
studied as distinct from language revitalization (cf. Zuckermann & Walsh,
2011), yet as related to overall processes of language
making (Hüning & Krämer,
2018).
Article outline
- 1.Introduction
- 2.New Mochica and language revival
- 3.Characteristics of New Mochica
- 4.Discussion and conclusions
Notes References Appendix
References (70)
Adelaar, W. (2007[2004]). The
Mochica
language. In W. Adelaar & P. C. Muysken, The
languages of the
Andes (pp. 319–350). Cambridge: Cambridge University Press.
Alexander-Bakkerus, A. (2002). Nominal
morphophonological processes observed in Pedro de la Mata’s
Arte de la Lengua Cholona
(1748). In M. Crevels, S. van de Kerke, S. Meira, & H. van der Voort (Eds.), Current
studies on South American
languages (pp. 103–110). Leiden: Research School of Asian, African, and Amerindian Studies (CNWS).
Amery, R. (2016). Warrarparna
Kaurna. Reclaiming an Australian
language. Adelaide: University of Adelaide Press.
Asensio, R. H. (2012). Nosotros
los muchik: Turismo, arqueología, antropología y discursos
de identidad colectiva en la costa norte del Perú
(1987–2009). In R. H. Asensio & B. Pérez Galán (Eds.), ¿El
turismo es cosa de pobres? Patrimonio, pueblos indígenas y
nuevas formas de turismo en América Latina. Pasos: Revista
de Turismo y Patrimonio
Cultural (pp. 35–60). Lima/El Sauzal: Instituto de Estudios Peruanos/Asociación Canaria de Antropología.
(2014). Entre
lo regional y lo étnico: El redescubrimiento de la cultura
mochica y los nuevos discursos de identidad colectiva en la
costa norte
(1987–2010). In R. Cuenca (Ed.), Etnicidades
en construcción: Identidad y acción social en contextos de
desigualdad (pp. 85–123). Lima: Instituto de Estudios Peruanos.
Baker, P. (1990). Off
target? Journal of Pidgin and
Creole
Languages, 5(1), 107–119.
Bakker, P. (2008). Pidgins
versus creoles and
pidgincreoles. In S. Kouwenberg & J. V. Singler (Eds.), The
handbook of pidgin and creole
studies (pp. 130–157). Malden, MA: Wiley-Blackwell.
(2013). Mixed
languages. Oxford
bibliographies. Retrieved
from <[URL]> (17 July, 2019).
Bakker, P., & Mous, M. (Eds.). (1994). Mixed
languages: 15 case studies in language
intertwining. Amsterdam: IFOTT.
Barrett, R. (2008). Linguistic
differentiation and Mayan language revitalization in
Guatemala. Journal of
Sociolinguistics, 12(3), 275–305.
Bartens, A. (2003). A
contrastive grammar Islander-Caribbean Standard
English-Spanish. Helsinki: The Finnish Academy of Science and Letters.
(2019, May). Language
making and ownership from the perspective of writing
creoles. Paper presented at
the Symposium Analyzing
Ideologies, Attitudes and Power in Language Contact
Settings, Stockholm, Sweden:
Stockholms Universitetet.
(forthcoming). Cómo
se crea una lengua: Reflexiones acerca del cántabro,
mirandés, valenciano y los criollos de Alta
Guinea. In F. J. Herrero Ruiz de Loizaga & D. M. Sáez Rivera (Eds.), Gramaticalización,
lexicalización y análisis del discurso desde una perspectiva
histórica. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
(under
review). The making of
languages and new literacies San Andrés-Providence Creole
with a view on Jamaican and
Haitian.
Bartens, A., Kolehmainen, L., Krämer, P., & Vogl, U. (forthcoming). Introduction:
What is language
making? In L. Kolehmainen, P. Krämer, U. Vogl, & A. Bartens (Eds.), Language
making. (Special issue of
the International Journal of the
Sociology of Language).
Carrera y Daza, F. de la. (1644). El
arte de la lengva yvnga de los valles del Obispado de
Truxillo del Perú, con vn confessonario, y todas las
oraciones christianas, traducidas en la lengua, y otras
cosas. Lima: Joseph Contreras.
. (2009[1939]). Arte
de la Lengua
Yunga. In A. Serrepe Ascencio & A. Ramos Cabrera (Eds.), Arte
de la Lengua
Yunga (pp.). Chiclayo: Sociedad Ciencia y Cultura Muchik.
Cerrón-Palomino, R. (1995). La
lengua de Naimlap (reconstrucción y obsolescencia del
mochica). Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú.
Chero Zurita, J. C., Peralta Vallejos, M., & Chero Zurita, L. E. (2012). Tūk
Muchik: Texto básico para el aprendizaje del idioma
mochica. Chiclayo: Publigraph.
Coulmas, F. (2016). Guardians
of language: Twenty voices through
history. Oxford: Oxford University Press.
Dorian, N. C. (1977). The
problem of the semi-speaker in language
death. International Journal
of the Sociology of
Language, 12, 23–32.
Eloranta, R. S. (2013, June). Revisiting
Mochica phonology. The “sixth
vowel”. Paper presented at
the Fifth meeting of the
ACLC Research group “Revitalizing older linguistic
documentation” (ROLD). University of
Amsterdam.
(2014, September). Verbs
‘to be’ in Mochica. Paper presented
at the Workshop “To be
or not to be? The verbum substantivum from synchronic,
diachronic, and typological perspective”.
Conference of the Societas Linguistica Europae SLE 2014,
Adam Mickiewicz
University, Poznań,
Poland.
(2017). Language
contact across the Andes: the case of Mochica and
Hibito-Cholón. In K. Dakin, C. Parodi, & N. Operstein (Eds.), Language
contact and change in Mesoamerica and
beyond (pp. 319–334). Amsterdam: John Benjamins.
(2018, October). El
neomochica y el reto de aprender una lengua
extinta. Paper presented at
the Hispanic Linguistics
Symposium 2018, Department of Spanish &
Portuguese, Department of Mexican American and Latina/o
Studies and the Lozano Long Institute of Latin American
Studies, University of Texas at
Austin.
(forthcoming). Posesión
nominal en mochica (accepted for publication in
INDIANA, Iberoamerikanisches Institut,
Berlin).
Flege, J. (1995). Second
language Speech Learning Theory, findings and
problems. In W. Strange (Ed.), Speech
perception and linguistic experience: Issues in
cross-language
research (pp. 233–277). Timonium, MD: York Press.
Gobierno Regional
Lambayeque, Dirección Regional de Educación 358406,
Ministerio de
Educación (2008). Resolución
directoral regional sectorial No 0675-2008-GR.LAMB/DREL
Gobierno Regional de Lambayeque, Ordenanza No
011-2010-GR.LAMB./CR. Lambayeque: Gobierno Regional.
Hinton, L. (2001). Language
revitalization: An
overview. In L. Hinton & K. L. Hale (Eds.), The
green book of language revitalization in
practice (pp. 3–18). San Diego, CA: Academic Press.
(2005). How
was Mochica being
pronounced? In O. Zwartjes & C. Altman (Eds.), Missionary
linguistics II: Orthography and
phonology (pp. 171–180). Amsterdam: John Benjamins.
Hüning, M., & Krämer, P. (2018, June). Negotiating
standards between Suriname and the
Netherlands. Paper presented
at the International
Conference for Postcolonial
Linguistics, Zürich.
Iverson, P., Kuhl, P. K., Akahane-Yamada, R., Diesch, E., Tohkura, Y., Kettermann, A., & Siebert, C. (2002). A
perceptual interference account of acquisition difficulties
for non-native
phonemes. Cognition, 87(1), 47–57.
Keesing, R. M. (1988). Melanesian
pidgin and the oceanic
substrate. Stanford, CA: Stanford University Press.
Lipski, J. M. (1989). The
speech of the negros congos of
Panama. Amsterdam: John Benjamins.
Makoni, S., & Pennycook, A. (2005). Disinventing
and (re)constituting
languages. Critical Inquiry
in Language
Studies, 2(3), 137–156.
Matras, Y. (2003). Mixed
languages: Re-examining the structural
prototype. In Y. Matras & P. Bakker (Eds.), The
mixed language debate: Theoretical and empirical
advances (pp. 151–176). Berlin: Mouton de Gruyter.
Matras, Y., & Bakker, P. (Eds.) (2003). The
mixed language debate: Theoretical and empirical
advances. Berlin: Mouton de Gruyter.
Michael, L., Stark, T., Clem, E., & Chang, W. (Compilers) (2015). South
American phonological inventory database v1.1.4. survey of
California and other Indian languages digital
resource. Berkeley, CA: University of California.
Muysken, P. (1997). Media
Lengua. In S. G. Thomason (Ed.), Contact
languages: A wider
perspective (pp. 365–426). Amsterdam: John Benjamins.
Nettle, D., & Romaine, S. (2000). Vanishing
voices: The extinction of the world’s
languages. Oxford: Oxford University Press.
Ordóñez, F. (2000). The
clausal architecture of Spanish: A comparative
study. New York, NY: Garland.
Ramos Cabrera, A. (2012[2006]). Ed
Muchik. In A. Serrepe Ascencio & A. Ramos Cabrera (Eds.), (pp. 69–181). Mællæc
maix ed Muchik (hablemos lengua
muchik). Chiclayo: Sociedad Ciencia y Cultura Muchik/Colegio “Naymlap”.
Ramos Cabrera, A., & Serrepe Ascencio, A. (2012). Mællæc
maix ed Muchik (hablemos lengua
muchik). Chiclayo: Sociedad Ciencia y Cultura Muchik/Colegio “Naymlap”.
Sachún Cedeño, J. (2017). Revitalizando
la lengua muchik. Retrieved
from <[URL]> (18 March, 2020).
Salas García, J. A. (2002). Diccionario
mochica-castellano/castellano-mochica. Lima: Universidad de San Martín de Porres.
(2012). El
sistema de clasificadores del
cholón. Boletín de la
Academia Peruana de la
Lengua, 54, 87–138.
Serrepe Ascencio, A. (2012a). Vocabulario
muchik
básico. In A. Ramos Cabrera & A. Serrepe Ascencio. (Eds.), Mællæc
maix ed Muchik (hablemos lengua
muchik) (pp. 25–61). Chiclayo: Sociedad Ciencia y Cultura Muchik/Colegio “Naymlap”.
(2012b). Títulos
y frases usados en el texto de la Lic. Ana Ramos
Cabrera. In A. Ramos Cabrera, & A. Serrepe Ascencio. (Eds.). Mællæc
maix ed Muchik (hablemos lengua
muchik) (pp. 63–66). Chiclayo: Sociedad Ciencia y Cultura Muchik/Colegio “Naymlap”.
Serrepe Ascencio, A., & Ramos Cabrera, A. (Eds.). (2009). Arte
de la lengua
yunga. Chiclayo: Sociedad Ciencia y Cultura Muchik.
Suñer, M. (1994). V-movement
and the licensing of argumental wh-phrases in
Spanish. Natural Language and
Linguistic
Theory, 1, 335–372.
Torero Fernández, A. A. (1986). Deslindes
lingüísticos en la costa norte
peruana. Revista
Andina, 8, 523–548.
Urban, M. (2019). Lost
languages of the Peruvian North
Coast. Berlin: Gebr. Mann Verlag/Ibero-Amerikanisches Institut Preuβischer Kulturbesitz.
Van Coetsem, F. (1988). Loan
phonology and the two transfer types in language
contact. Dordrecht: Foris.
(2000). A
general and unified theory of the transmission process in
language
contact. Heidelberg: Winter.
Vitar, B. (1996). La
otredad lingüística y su impacto en la conquista de las
Indias. Revista Española de
Antropología
Americana, 26, 143–165.
Wang, X. (2018). Fangyan
and the linguistic landscapes of authenticity: Normativity
and innovativity of writing in globalizing
China. In C. Weth & K. Juffermans (Eds.), The
tyranny of writing: Ideologies of the written
word (pp. 165–183). London: Bloomsbury.
Zuckermann, G., & Monaghan, P. (2012). Revival
linguistics and the new media: Talknology in the service of
the Barngarla language
reclamation. In T. Ka’ai, M. Ó Laoire, N. Ostler, R. Ka’ai-Mahuta, & T. Smith (Eds.), Foundation
for Endangered Languages XVI Conference: Language
Endangerment in the 21st Century: Globalisation, Technology
& New
Media (pp. 119–126). Auckland: Te Ipukarea and Printsprint, AUT & Bath: Foundation for Endangered Languages.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
