In:Hispanic Linguistics: Current issues and new directions
Edited by Alfonso Morales-Front, Michael J. Ferreira, Ronald P. Leow and Cristina Sanz
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 26] 2020
► pp. 265–284
The differing behavior of loanwords in the Spanish of technology and of fashion and beauty
Published online: 13 May 2020
https://doi.org/10.1075/ihll.26.13mor
https://doi.org/10.1075/ihll.26.13mor
Abstract
This comparative study of loanwords in the language
of technology and of fashion and beauty in Spanish shows that their
behavior is starkly different in these semantic fields. Data from
Spanish language web pages show that lexical borrowing is more
frequent in fashion than in technology, borrowability of parts of
speech varies across these fields, technology loanwords are almost
exclusively Anglicisms but in fashion they come also from other
languages and have a more complex etymology, there is greater
morphological integration among technology than fashion loanwords,
and borrowing in technology is often accompanied by a kind of
metalinguistic commentary that reflects attitudes and beliefs that
is not seen in the fashion data.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- 2.1Loanwords
- 2.2Technology loanwords
- 2.3Loanwords in fashion and beauty
- 3.Methodology
- 4.Results
- 5.Discussion
- 5.1Loanword etymology
- 5.2Morphological integration
- 5.3Metalinguistic commentary
- 6.Conclusion
References Appendix
References (39)
Assirati, E. T. (1998). Neologismos
por empréstimo no
informática. ALFA: Revista de
Linguística, 42, 121–145.
Balteiro, I. (2014). The
influence of English on Spanish fashion terminology: -ING
forms. Journal of English for
Specific Purposes at Tertiary
Level, 2(2), 156–173.
Balteiro, I., & Campos-Pardillos, M. A. (2012). False
Anglicisms in the Spanish language of fashion and
beauty. Ibérica: Revista de
la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos
(AELFE), 24, 233–260.
Bookless, T. (1982). Towards
a semantic description of English loan-words in
Spanish. Quinquereme, 5(2), 170–185.
De la Cruz Cabanillas, I., Martinez, C., Prados, M., & Redondo, E. (2007). English
loanwords in Spanish computer
language. English for
Specific
Purposes, 26, 52–78.
Deron, M. (2003). Nominal
morphology of English computer loanwords in
Dutch. Poznań Studies in
Contemporary
Linguistics, 38, 75–88.
Dimova, S. (2007). English,
the Internet and computer terminology in
Macedonia. World
Englishes, 26(3), 373–387.
Dworkin, S. N. (2012). A
history of the Spanish lexicon: A linguistic
perspective. Oxford: Oxford University Press.
Estornell Pons, M. (2012a). Novedades
léxicas en revistas femeninas: procedimientos de formación y
valor semántico-pragmático de las
unidades. Normas: Revista de
Estudios Lingüísticos
Hispánicos, 2, 77–108.
(2012b). Préstamos
del inglés en revistas femeninas: Entre la necesidad
denominativa y la estrategia
pragmática. Pragmalingüística, 20, 61–91.
Görlach, M. (1994). A
usage dictionary of Anglicisms in selected European
languages. International
Journal of
Lexicography, 7(3), 223–246.
Janurik, S. (2010). The
integration of English loanwords in Russian: An overview of
recent borrowings. Studia
Slavica, 55, 45–65.
Martínez López, A. B., & Vella Ramírez, M. (2011). La
recepción del francés de la moda en las culturas inglesa y
española: Estudio comparativo a partir de revistas
especializadas y de
divulgación. Anales de
Filología
Francesa, 19, 213–234.
Morin, R. (2002). English/Spanish
language contact on the Internet: Linguistic borrowing of
many stripes. Studies in the
Linguistic
Sciences, 32(2), 43–61.
(2006a). Evidence
in the Spanish language press of linguistic borrowings of
computer and Internet-related
terms. Spanish in
Context, 3(2), 161–179.
(2006b). Spanish
gender assignment in computer and Internet related
loanwords. Rivista di
Linguistica, 18, 325–54.
(2014). Linguistic
integration of computer and internet related Anglicisms in
Spanish language web
pages. Studies in Hispanic
and Lusophone
Linguistics, 7(2), 327–368.
Otheguy, R. (1991). A
reconsideration of the notion of loan translation in the
analysis of U.S.
Spanish. CUNY
Forum, 16, 101–21.
(1995). When
contact speakers talk, linguistic theory
listens. Trends in Linguistic
Studies and
Monographs, 84, 213–244.
Otheguy, R., García, O., & Fernández, M. (1989). Transferring,
switching, and modeling in West New York Spanish: An
intergenerational
study. International Journal
of the Sociology of
Language, 79, 41–52.
Poplack, S., & Meechan, M. (1998). Introduction:
How languages fit together in
codemixing. International
Journal of
Bilingualism, 2(2), 127–138.
Poplack, S., Sankoff, D., & Miller, C. (1988). The
social correlates and linguistic processes of lexical
borrowing and
assimilation. Linguistics, 26, 47–104.
Pratt, C. (1986). Anglicisms
in contemporary European
Spanish. In W. Viereck & W. Bald (Eds.), English
in contact with other
languages (pp. 345–367). Budapest: Akademiai Kiadó.
Preston, D. (2004). Folk
metalanguage. Metalanguage:
Social and ideological
perspectives, 11, 75–101.
Rodríguez-Medina, M. J. (2016). The
use of Anglicisms in Spanish television commercials of
cosmetics, hygiene and personal care
products. HERMES-Journal of
Language and Communication in
Business, 55, 157–169.
Sánchez, M. F. (1995). Clasificación
y análisis de préstamos del inglés en la prensa de España y
México. New York, NY: Edwin Mellen Press.
Silva-Corvalán, C. (1994). Language
contact and change: Spanish in Los
Angeles. New York, NY: Oxford University Press.
Smead, R. N. (2000). On
the assignment of gender to Chicano Anglicisms: Processes
and results. Bilingual
Review/La Revista
Bilingüe, 25(3), 277–297.
Spence, N. (2004). Le
français véhicule des emprunts à
l'anglais. Revue de
Linguistique
Romane, (269–270), 95–103.
Tadmor, U., Haspelmath, M., & Taylor, B. (2010). Borrowability
and the notion of basic
vocabulary. Diachronica, 27(2), 226–246.
Thurlow, C. (2006). From
statistical panic to moral panic: The metadiscursive
construction and popular exaggeration of new media language
in the print media. Journal
of Computer‐Mediated
Communication, 11(3), 667–701.
Van Hooft, A. (2006). El
valor añadido de los anglicismos en la publicidad española.
El impacto y la valoración social de las voces inglesas en
los anuncios de la revista
Elle. In M. V. Calvi & L. Chierichetti (Eds.), Linguistic
insights. Nuevas tendencias en el discurso de
especialidad (pp. 225–248). Bern: Peter Lang.
Zenner, E., Speelman, D., & Geeraerts, D. (2014). Core
vocabulary, borrowability and entrenchment: A usage-based
onomasiological
approach. Diachronica, 31, 74–105.
