In:Code-switching – Experimental Answers to Theoretical Questions: In honor of Kay González-Vilbazo
Edited by Luis López
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 19] 2018
► pp. 195–222
Phonological factors of Spanish/English word internal code-switching
Published online: 16 November 2018
https://doi.org/10.1075/ihll.19.08ste
https://doi.org/10.1075/ihll.19.08ste
This chapter examines phonological factors of Spanish/English word-internal code-switching. Specifically, we empirically test the claim that a code-switched word cannot contain phonological elements from two languages (Bandi-Rao & den Dikken, 2014; MacSwan & Colina, 2014). In this pilot study we examine production of English /z/ (not part of the Spanish phonological inventory) in morphologically switched nonce verbs with an English root and Spanish affixes. Data from an elicited production task administered in English/Spanish code-switching and monolingual Spanish conditions indicate that the early Spanish/English bilinguals tested do not maintain English phonology ([z]) in the English root of the switched verb. Instead, Spanish phonology is applied to the entire word, which provides preliminary support for the posited ban on word-internal phonological switches.
Keywords: code-switching, bilingualism, Spanish phonology
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- 2.1Code-switching and the bilingual’s linguistic system
- 2.2CS theory
- 2.2.1 Bandi-Rao and den Dikken (2014)
- 2.2.2 MacSwan and Colina (2014)
- 2.2.3 González-Vilbazo and López (2011)
- 3.Methods
- 3.1Participants
- 3.2Materials
- 3.3Tasks
- 3.4Procedure
- 3.5Analysis
- 4.Results
- 5.Discussion
Acknowledgments Notes References
References (39)
Badiola, L., Delgado, R., Sande, S., & Stefanich, S. (2017). Code-switching attitudes and their effects on acceptability judgement tasks. Linguistic Approaches to Bilingualism. Advance online publication.
Balukas, C., & Koops, C. (2015). Spanish – English bilingual voice onset time in spontaneous code-switching. International Journal of Bilingualism, 19, 423–443.
Bandi-Rao, S., & den Dikken, M. (2014). Light switches: On V as a pivot in codeswitching, and the nature of ban on word-internal switches. In J. MacSwan (Ed.), Grammatical theory and bilingual codeswitching (pp.161–183). Cambridge, MA: The MIT Press.
Bessett, R. (2017). The integration of lone English nouns into bilingual Sonoran Spanish (Unpublished doctoral dissertation). The University of Arizona, Tucson.
Birdsong, D., Gertken, L. M., & Amengual, M. 2012. Bilingual Language Profile: An easy-to-use instrument to assess bilingualism. COERLL, University of Texas at Austin. Web. 20 Jan. 2012. <[URL]>
Boersma, P., & Weenik, D. (2014). Praat: doing phonetics by computer [Computer program]. Version 5.4.04, retrieved 28 December 2014 from [URL]
Chomsky. N. (2001). Derivation by phase. In M. Kenstowicz (Ed.), Ken Hale: A life in language (pp.1–52). Cambridge, MA: The MIT Press.
Colina, S., & MacSwan, J. (2005). Language mixing at the interface: How does phonology affect the syntax of code-switching? Paper presented at the 5th International Symposium on Bilingualism (ISB5): Barcelona, Spain.
Cumming, G., & Finch, S. (2005). Inference by Eye: Confidence Intervals and how to read pictures of data. American Psychologist, 60(2), 170–180.
García, A. (2013). Allophonic variation in the Spanish sibilant fricative (Unpublished doctoral dissertation). University of Wisconsin-Milwaukee.
Goad, H., & White, L. (2006). Ultimate attainment in interlanguage grammar: A prosodic approach. Second Language Research, 22, 243–268.
González López, V. (2012). Spanish and English word-initial voiceless stop production in code-switched vs. monolingual structures. Second Language Research, 28, 243–263.
González-Vilbazo, K., & López, L. (2011). Some properties of light verbs in code-switching. Lingua, 121(5), 832–850.
González-Vilbazo, K., Bartlett, L., Downey, S., Ebert, S., Heil, J., Hoot, B., & Ramos, S. (2013). Methodological considerations in code-switching research. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, 6(1), 119–138.
Grosjean, F., & Miller, J. L. (1994). Going in and out of languages: An example of bilingual flexibility. Psychological Science, 5(4), 201–206.
Halle, M., & Marantz, A. (1993). Distributed Morphology and the pieces of inflection. In K. Hale & S. J. Keyser (Eds.), The view from Building 20. Essays in linguistics in honor of Sylvain Bromberger (pp.111–176). Cambridge, MA: The MIT Press.
Kiparsky, P. (1982). Lexical phonology and morphology. In In-Seok Yang (Ed.), Linguistics in the morning calm (pp.3–91). Seoul: Hanshin.
(2015). Stratal OT: A synopsis and FAQs. In Y. E. Hsiao & L -H. Wee (Eds.), Capturing phonological shades. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
MacSwan, J. (1999). A minimalist approach to intrasentential code switching. New York, NY: Garland Press.
(2000). The architecture of the bilingual language faculty: Evidence from intrasentential code switching. Bilingualism: Language and Cognition, 3(1), 37–54.
(2013). Code switching and linguistic theory. In T. K. Bhatia & W. Ritchie (Eds.), Handbook of bilingualism and multilingualism (2nd ed., pp.223–350). Oxford: Blackwell.
MacSwan, J., & Colina, S. (2007, June). Interface conditions on language mixing. Paper presented at the 6th International Symposium on Bilingualism. Hamburg, Germany.
(2014). Some consequences of language design: Codeswitching and the PF Interface. In J. MacSwan (Ed.), Grammatical theory and bilingual codeswitching (pp.185–210). Cambridge, MA: The MIT Press.
Marantz, A. (1997). No escape from syntax: Don’t try morphological analysis in the privacy of your own lexicon. University of Pennsylvania working papers in linguistics 4(2), 201–225.
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing). Cambridge: Cambridge University Press.
Oltra-Massuet, I., & Arregi, K. (2005). Stress-by-structure in Spanish. Linguistic Inquiry, 36(1), 43–84.
Piccinini, P., & Arvaniti, A. (2015). Voice onset time in Spanish – English spontaneous code-switching. Journal of Phonetics, 52, 121–137.
Plonsky, L. (2015). Statistical power, p values, descriptive statistics, and effect sizes: A “back-to-basics” approach to advancing quantitative methods in L2 research. In L. Plonsky (Ed.), Advancing quantitative methods in second language research (pp.23–45). New York, NY: Routledge.
Plonsky, L., & Oswald, F. L. (2014). How big is ‘big’? Interpreting effect sizes in L2 research. Language Learning, 64, 878–912.
Poplack, S. (1980). “Sometimes I'll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL”: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 51, 11–14.
Poplack, S., & Dion, N. (2012). Myths and facts about loanword development. Language Variation and Change, 24, 279–315.
Prince, A., & Smolensky, P. (2008). Optimality Theory: Constraint interaction in generative grammar. Malden, MA: Blackwell.
Sankoff, D., & Poplack, S. (1981). A formal grammar for code-switching. Research on Language & Social Interaction, 14(1), 3–45.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Vanhaverbeke, Margot, Renata Enghels, María del Carmen Parafita Couto & Iva Ivanova
Archibald, John
2024. “And yet it moves”. In Current Perspectives on Generative SLA – Processing, Influence, and Interfaces [Language Acquisition and Language Disorders, 70], ► pp. 264 ff.
Archibald, John
This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
