In:Studies in Historical Ibero-Romance Morpho-Syntax
Edited by Miriam Bouzouita, Ioanna Sitaridou and Enrique Pato
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 16] 2018
► pp. 195–222
Chapter 9Allative to purposive grammaticalisation
A quantitative story of Spanish para
Published online: 17 July 2018
https://doi.org/10.1075/ihll.16.09tor
https://doi.org/10.1075/ihll.16.09tor
Abstract
The Spanish preposition para arises from fusion of older por
followed by a, via usage-based chunking (Bybee, 2010)
associated with the frequency of the sequence. At an early stage, semantic compositionality involving an independent meaning
contribution from the preposition a is discernible in allative uses with a destination that is a
person. A general decline of allative uses of para with a nominal complement, for both person
and place destinations, ensues after the 14th century. In a second change beginning in the 18th century, para replaces por with infinitive complements to become the majority purposive
variant. Thus, allative-to-purposive grammaticalisation (Heine & Kuteva, 2002)
occurs through changes both in para’s distribution across contexts and in its variation with the
older preposition.
Keywords: chunking, compositionality, frequency, grammaticalization, preposition, allative, purposive, Spanish
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Data
- 3.Chunking:
para < pora < por + a
- 3.1Frequency and fusion
- 3.2Precursors, variant forms and palaeographic abbreviations
- 4.Compositionality of para, and its loss
- 5.Early allative use: Distributions of the preposition across its contexts of use
- 6.Rising purposive: Variation between para and por with infinitives
- 7.Conclusion: A path and process of grammaticalisation
Notes References
References (59)
Aaron, J. E., & Torres Cacoullos, R. (2005). Quantitative measures of subjectification: A variationist study of Spanish salir(se). Cognitive Linguistics, 16(4), 607–633.
Allen, J. H., & Greenough, J. B. (1931). New Latin grammar for schools and colleges founded on comparative grammar. J. B. Greenough, A. A. Howard, G. L. Kittredge & B. L. D’ooge (Eds.). New York, NY: Ginn and Company.
Bybee, J. L. (2002). Sequentiality as the basis of constituent structure. In T. Givón & B. F. Malle (Eds.), The evolution of language out of pre-language (pp. 109–134). Amsterdam: John Benjamins.
Cappelli, A. (1990). Lexicon Abbreviaturarum: Dizionario di abbreviature latine ed italiane. Trento: Ulrico Hoepli Editore.
Company Company, C. (2002). Grammaticalization and category weakness. In I. Wischer & G. Diewald (Eds.), New reflections on grammaticalization (pp. 201–215). Amsterdam: John Benjamins.
(2006). Introducción. In C. Company Company (Ed.), Sintaxis histórica de la lengua española. Primera parte: La frase verbal (Vol. 1; pp. xi–xxxiii). Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica/Universidad Nacional Autónoma de México.
Cuervo, R. J. (1994). Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Delbecque, N. (1996). Towards a cognitive account of the use of the prepositions por and para in Spanish. In R. Dirven, R. Langacker & J. Taylor (Eds.), Cognitive linguistics in the redwoods: The expansion of a new paradigm in linguistics (pp. 249–318). Berlin: Mouton de Gruyton.
Espinosa Elorza, R. M. (2010). Procesos de formación y cambio en las llamadas “palabras gramaticales”. Logroño: Cilengua.
Hanssen, F. (1911). Cuestiones de gramática. Observaciones sobre la preposición PARA. Bulletin Hispanique, 13, 40–43.
(2011). The gradual coalescence into “words” in grammaticalization. In B. Heine & H. Narrog (eds.), The Oxford handbook of grammaticalization (pp. 342–355). Oxford: Oxford University Press.
Heine, B., & Kuteva, T. (2002). World lexicon of grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Kapatsinski, V. (2009). Adversative conjunction choice in Russian: Semantic and syntactic influences on lexical
selection. Language Variation and Change, 21(2), 157–173.
Keniston, H. (1937). The syntax of Castilian prose. The sixteenth century. Chicago, University of Chicago Press.
Langacker, R. (1987). Foundations of cognitive grammar: Theoretical prerequisites, Vol. 1. Stanford, CA: Stanford University Press.
Lehmann, Ch. (2002). New reflections on grammaticalization and lexicalization. In I. Wischer & G. Diewald (Eds.), New reflections on grammaticalization (pp. 1–18). Amsterdam: John Benjamins.
Luraghi, S. (2010). Adverbial phrases. In P. Baldi & P. Cuzzolin (Eds.), New perspectives on historical Latin syntax (pp. 19–107). Berlin: Mouton de Gruyter.
Maldonado, R. (1999). A media voz: Problemas conceptuales del clítico se. Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México.
Melis, Ch. (1992). La preposición para del español: Un acercamiento a sus
orígenes. In R. Barriga Villanueva & J. García Fajardo (Eds.), Reflexiones lingüísticas y literarias, volumen 1: Lingüística (pp. 69–86). Ciudad de México: El Colegio de México.
. (1997). Sobre los inicios de la función ‘final’ de para (que). In C. Company (Ed.), Cambios diacrónicos en español (pp. 99–121). Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México.
Moyna, M. I. (2018). The history of concatenative compounds in Spanish. In M. Bouzouita, I. Sitaridou & E. Pato (Eds.), Studies in historical Ibero-Romance morpho-syntax (pp. X–X). Amsterdam: John Benjamins. 47–74.
Poplack, S. (2001). Variability, frequency and productivity in the irrealis domain of French. In J. Bybee & P. Hopper (Eds.), Frequency and the emergence of linguistic structure (pp. 405–428). Amsterdam: John Benjamins.
Poplack, S., & Tagliamonte, S. (1996). Nothing in context: Variation, grammaticization and past time marking in Nigerian Pidgin
English. In P. Baker & A. Syea (Eds.), Changing meanings, changing functions: Papers relating to grammaticalization in contact languages (pp. 71–94). London: Westminster University Press.
Rice, S., & Kabata, K. (2007). Crosslinguistic grammaticalization patterns of the ALLATIVE. Linguistic Typology, 11, 451–514.
Riiho, T. (1979). Por y para. Estudio sobre los orígenes y la evolución de una oposición prepositiva iberorrománica. Helsinki: Societas Scientiarum Fennica.
Sankoff, D. (1988). Sociolinguistics and syntactic variation. In F. Newmeyer (Ed.), Linguistics: The Cambridge survey, 4: Language: The socio-cultural context (pp. 140–161). Cambridge: Cambridge University Press.
Torres Cacoullos, R., & Bauman, J. (2014). Las preposiciones por, pora y para
. In C. Company Company (Ed.), Sintaxis histórica de la lengua española. Tercera parte: Preposiciones, adverbios y conjunciones. Relaciones
interoracionales (pp. 1479–1564). Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica y Universidad Nacional Autónoma de México.
Torres Cacoullos, R., & Schwenter, S. A. (2005–2007). Towards an operational notion of subjectification. In R. T. Cover & Y. Kim (Eds.), Proceedings of the 31st Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society: General session and parasession on
prosodic variation and change (pp. 347–358). Berkeley, CA: Berkeley Linguistics Society.
(2008). Constructions and pragmatics: Variable middle marking in Spanish subir(se) ‘go up’ and bajar(se) ‘go down’. Journal of Pragmatics, 40, 1455–1477.
Corpus
Bandidos=Manuel Payno, Los bandidos de Río Frío. In Obras completas, M. Sol (Ed.), Ciudad de México: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 2000.
Cid = Cantar de mio Cid. Texto, gramática y
vocabulario, Vol. 3: Texto, R. Menéndez Pidal (Ed.), Madrid: Espasa Calpe, 1944–1945.
CN/Sí = Leandro Fernández de Moratín, La comedia nueva. El sí de las niñas. J. Dowling, & R. Andioc (Eds.). Madrid: Castalia, 1968.
Corbacho = Alfonso Martínez de Toledo, Arcipreste de Talavera o
Corbacho. M. Gerli (Ed.). Madrid: Cátedra, 1992 [1979].
Davies, M. (2002–2016). Corpus del Español: 100 million words, 1200s-1900s. Retrieved from <[URL]>
DLNE = Documentos lingüísticos de la Nueva España. Altiplano
central. C. Company Company (Ed.). Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México, 1994.
Fazienda = La Fazienda de Ultramar. D. Arbesú (Ed.). Retrieved from <[URL]>
GE = Alfonso X el Sabio, General estoria, primera
parte. A. Solalinde (Ed.). Madrid: Centro de Estudios Históricos, 1930.
GEI = Alfonso X el Sabio, General estoria. Primera
parte. L. Kasten, J. Nitti, & W. Jonxis-Henkemans (Eds.), The electronic texts and concordances of the prose works of Alfonso X, El Sabio. Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1997.
LT = Tri-linear edition of Lazarillo de Tormes of 1554
(Burgos, Alcalá de Henares, Amberes). J. V. Ricapito (Ed.). Madison: The Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1987.
Lucanor = Don Juan Manuel, El conde Lucanor o Libro de los
enxiemplos del conde Lucanor et de Patronio. J. M. Blecua (Ed.). Madrid: Castalia, 1971.
Madrid = El habla de la ciudad de Madrid: materiales para su
estudio. M. Esgueva, & M. Cantarero (Eds.). Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1981.
México = El habla de la ciudad de México. Materiales para su
estudio. J. M. Lope Blanch (Ed.). Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México, 1971.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Melis, Chantal & Marcela Flores
2018. The dative experiencer of Spanish gustar
. In Studies in historical Ibero-Romance morpho-syntax [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 16], ► pp. 123 ff.
Moyna, María Irene
2018. The history of concatenative compounds in Spanish. In Studies in historical Ibero-Romance morpho-syntax [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 16], ► pp. 47 ff.
Schulte, Kim
2018. On the position of overt subjects in infinitival clauses in Spanish and Portuguese. In Studies in historical Ibero-Romance morpho-syntax [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 16], ► pp. 173 ff.
This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
