In:Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US
Edited by Rosa E. Guzzardo Tamargo, Catherine M. Mazak and M. Carmen Parafita Couto
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 11] 2016
► pp. v–vii
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 7 September 2016
https://doi.org/10.1075/ihll.11.toc
https://doi.org/10.1075/ihll.11.toc
Table of contents
Acknowledgementsviii
Introduction: Multiple influencing factors, diverse participants, varied techniques: Interdisciplinary approaches to the study of Spanish-English codeswitching
I. Codeswitching, identity, attitudes, and language politics
Spanglish: Language politics vs el habla del pueblo
Codeswitching and identity among Island Puerto Rican bilinguals
Codeswitching among African-American English, Spanish and Standard English in computer-mediated discourse: The negotiation of identities by Puerto Rican students
II. Links between codeswitching and language proficiency and fluency
Hablamos los dos in the Windy City: Codeswitching among Puerto Ricans, Mexicans and MexiRicans in Chicago
Language dominance and language nativeness: The view from English-Spanish codeswitching
The role of unintentional/involuntary codeswitching: Did I really say that?
III. Codeswitching in written corpora
The stratification of English-language lone-word and multi-word material in Puerto Rican Spanish-language press outlets: A computational approach
Socio-pragmatic functions of codeswitching in Nuyorican & Cuban American literature
“Show what you know”: Translanguaging in dynamic assessment in a bilingual university classroom
IV. Bilingual structure in codeswitching
Tú y yo can codeswitch, nosotros cannot: Pronouns in Spanish-English codeswitching
On the productive use of ‘hacer + V’ in Northern Belize bilingual/trilingual codeswitching
Mixed NPs in Spanish-English bilingual speech: Using a corpus-based approach to inform models of sentence processing
Comprehension patterns of two groups of Spanish-English bilingual codeswitchers
Index
