In:Forms of Address in the Spanish of the Americas
Edited by María Irene Moyna and Susana Rivera-Mills
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 10] 2016
► pp. 15–34
Voseo and tuteo, the countryside and the city
Voseo in Río de la Plata Spanish at the beginning of the 19th century
Published online: 25 August 2016
https://doi.org/10.1075/ihll.10.02ber
https://doi.org/10.1075/ihll.10.02ber
This study presents new evidence that supports the idea that at the beginning of the 19th century there were two distinct norms used by Spanish speakers in the Río de la Plata region as forms of address: an American/rural norm (vos tenés/tenéis) and a European/urban norm (tú tienes). That explains the use of voseante and tuteante pronominal and verbal forms as the forms used today and also explains the different attitudes toward one and the other. The data analyzed were taken from the play El valiente fanfarrón y el criollo socarrón (‘The Brave Braggart and the Sarcastic Creole’), a literary source that has been scarcely explored by the history of language in the Río de la Plata.
References (29)
Barrios Pintos, A. (2000). Historia de los pueblos orientales, Vol. I. Montevideo: Libros de la Academia.
Bertolotti, V. (2011a). La peculiaridad del sistema alocutivo singular en Uruguay. In Á. Di Tullio & R. Kailuweit (Eds.), El español rioplatense: lengua, literatura, expresiones culturales (pp. 23-47). Madrid/ Frankfurt am Main: Iberoamericana/Vervuert.
. (2011b). Los cambios en la segunda persona del singular en el siglo XIX en el español del Uruguay. (Unpublished doctoral dissertation). Universidad de Rosario, Rosario. Available at <[URL]>
. (2012). Claves para la historia del español en el Río de la Plata: Avances y rectificaciones sobre el tuteo y el voseo. RASAL Lingüística 2012, 7-26.
. (2015). A mí de vos no me trata ni usted ni nadie. Sistemas e historia de las formas de tratamiento en la lengua española en América. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México-Universidad de la República.
Bertolotti, V., & Coll, M. (2013). Contacto y pérdida: el español y las lenguas indígenas en el Río de la Plata. Boletín de Filología, 48(2), 11-30.
Brown, R., & Gilman, A. (1960). The pronouns of power and solidarity. In T. Sebeok (Ed.), Style in language (pp. 253-276). Cambridge, MA: The MIT Press.
Calderón Campos, M. (2005). Fuentes para el estudio diacrónico de las fórmulas de tratamiento en español. In Comunicación presentada en el congreso internacional Retos del Humanismo en la Europa Central y del Este. Krakow.
Cuervo, R. (1893). Las segundas personas del plural en la conjugación castellana. Romania, 22 (85), 71-86.
Fontanella de Weinberg, M.B. (1989a). Los usos de la segunda persona del singular en el período colonial. Anuario de Lingüística Hispánica, 5, 109-124.
Granda, G. de (1978). Las formas verbales diptongadas en el voseo hispanoamericano. Una interpretación sociohistórica de datos dialectales. Nueva Revista de Filología Hispánica, 27, 80-92.
Henríquez Ureña, P., & Ghiano, J.C. (1976). Observaciones sobre el español de América y otros estudios filológicos, Vol. 1. Buenos Aires: Academia Argentina de Letras.
Lapesa, R. (1970). Las formas verbales de segunda persona y los orígenes del voseo. In Actas del Tercer Congreso Internacional de Hispanistas (pp. 519-531). Mexico City: El Colegio de México.
López Fernández, C. (2011).
El español de principios del siglo XIX a través del sainete “El valiente fanfarrón y criollo socarrón.”
Available at <[URL]>
. (2012). El sainete “El valiente fanfarrón y criollo socarrón”: Grafemática histórica del español del siglo XIX. In G. Cánepa Álvarez, M.J. González, & C. Píppolo (Eds.), Español al sur (pp. 427-440). Montevideo: Consejo de Formación en Educación.
Medina Morales, F. (2010). La metodología en los estudios sobre formas y fórmulas de tratamiento en español. In M. Hummel, B. Kluge, & M.E. Vázquez Laslop (Eds.), Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico (pp. 21-56). Mexico City/Graz: El Colegio de México/Karl-Franzens-Universität Graz.
Menéndez Pidal, R. (1962). Sevilla frente a Madrid: Algunas precisiones sobre el español de América. In D. Catalán (Ed.), Miscelánea homenaje a André Martinet (pp. 99-165). Tenerife: Universidad de La Laguna.
Moyna, M.I. (1996).
The evolution of verbal voseo in Río de la Plata Spanish: Evidence from plays and popular songs between 1880 and 1930
. (Unpublished MA thesis). University of Florida, Gainesville, FL.
Moyna, M.I., & Vanni Ceballos, B. (2008). Representaciones dramáticas de una variable lingüística: Tuteo y voseo en obras de teatro del Río de la Plata (1886-1911). Spanish in Context, 5(1), 41-80.
Nevalainen, T., & Raumolin-Brunberg, H. (1996). The corpus of early English correspondence. In T. Nevalainen & H. Raumolin-Brunberg (Eds.), Sociolinguistics and language history: Studies on the corpus of Early English correspondence (pp. 39-56). Amsterdam: Rodopi.
Rigatuso, E. (1994). Fórmulas de tratamientos y familia en el español bonaerense actual. Bahía Blanca: Departamento de Humanidades, Universidad Nacional del Sur.
Rini, J. (1996). The vocalic formation of the Spanish verbal suffixes -ais/-as, -eis/es, -is. A case of phonological or morphological change? Iberorromania, 44, 1-16.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
