Get fulltext from our e-platform
References (90)
References
Amaral, A. (1920). O dialeto caipira. São Paulo: UCITEC.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Amaral, T. (2008). El español en la frontera brasileño-uruguaya: Prácticas lingüísticas y construcción de la identidad. Manuscript in possession of the author.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Auer, P. (1998). From code-switching via language mixing to fused lects: Toward a dynamic typology of bilingual speech. Interaction and Linguistic Structures, 6, 1–27.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Azevedo, M. (1981). A contrastive phonology of Portuguese and English. Washington, DC: Georgetown University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barbosa, P., Duarte, M.E., & Kato, M. (2005). Null subjects in European and Brazilian Portuguese. Journal of Portuguese Linguistics, 4(2), 11–52.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barrios, G. (1996). Planificación lingüística e integración regional: el Uruguay y la zona de frontera. In A.M. Trindade & L.E. Behares (Eds.), Fronteiras, educação, integração (pp. 83–110). Santa Maria: Pallotti.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Behares, L. (1984). Diglosia en la sociedad escolar de la frontera uruguaya con Brasil: Matriz social del bilingüismo. Cuadernos de Estudios Lingüísticos, 6, 229–234.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2007). Portugués del Uruguay y educación fronteriza. In C. Brovetto, J. Geymonat, & N. Brian (Eds.), Portugués del Uruguay y educación bilingüe (pp. 99–172). Montevideo: ANEP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beswick, J. (2005). Linguistic homogeneity in Galician and Portuguese borderland communities. Estudios de Sociolingüística, 6(1), 39–64.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bortoni-Ricardo, S.M. (1985). The urbanization of rural dialects. Cambridge: CUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Britain, D. (2010). Language and space: The variationist approach. In P. Auer & J.E. Schmidt (Eds.), Language and space: An international handbook of linguistic variation, Vol. 1: Theories and methods (pp. 142–162). Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brovetto, C., Geymonat, J., & Brian, N. (2007). Una experiencia de educación bilingüe español-portugués en escuelas de la zona fronteriza. In C. Brovetto, J. Geymonat, & N. Brian (Eds.), Portugués del Uruguay y educación bilingüe (pp. 9–48). Montevideo: ANEP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bunse, H. (1973). Dialetos italianos do Rio Grande do Sul. Porto Alegre: Universidade Federal do Rio Grande do Sul.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cameron, R. 1994. Ambiguous agreement, functional compensation, and nonspecific tú in the Spanish of San Juan, Puerto Rico, and Madrid, Spain. Language Variation and Change, 5, 305–34. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Capilla, M.C.C. (2007). Espanhol e português em contato: O atrito da L1 de imigrantes espanhóis no Brasil. Unpublished M. A. Dissertation, Universidade de Brasília, Brasília.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Caruso, P. (1983). A Iotização do /lh/ segundo o Atlas Prévio dos Falares Baianos. Alfa, 27, 47–52.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carvalho, A.M. (2002). Português para falantes de espanhol: Perspectivas de um campo de pesquisa (Portuguese for Spanish speakers: Perspectives of a research field). Hispania, 85(3), 597–608.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2003a). Rumo a uma definição do português uruguaio. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 2, 125–150.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2003b). The sociolinguistic distribution of (lh) in Uruguayan Portuguese: A case of dialect diffusion. In S. Montrul & F. Ordóñez (Eds.), Linguistic theory and language development in Hispanic languages: Papers from the 5th Hispanic Linguistics Symposium and the 4th Conference on the Acquisition of Spanish and Portuguese (pp. 30–44). Somerville, MA: Cascadilla Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2004). “I speak like the guys on TV”: Palatalization and the urbanization of Uruguayan Portuguese. Language Variation and Change, 16(2), 127–151. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2006b). Nominal number marking in a variety of Spanish in contact with Portuguese. In T. Face & C. Klee (Eds.), Selected proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium (pp. 154–166). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2007). Diagnóstico sociolingüístico de comunidades escolares fronterizas en el norte de Uruguay. In C. Brovetto, J. Geymonat, & N. Brian (Eds.), Portugués del Uruguay y educación bilingüe (pp. 49–98). Montevideo: ANEP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2010a). Contribuições da sociolingüística ao ensino de português em comunidades bilíngues do norte do Uruguai. Pro-Posições, 21(3), 45–66. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2010b). ¿Eres de la frontera o sos de la capital? Variation and alternation of second-person verbal forms in Uruguayan Border Spanish. Southwest Journal of Linguistics, 29(1), 1–23.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carvalho, A.M., & Bessett, R. (Forthcoming). Subject pronoun expression among Spanish-Portuguese bilinguals. In A.M. Carvalho, R. Orozco, & N.L. Shin (Eds.), Subject pronoun expression in Spanish: A cross-dialectal perspective. Washington, DC: Georgetown University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Couto, H.H. (2008). Chuí/Chuy: Uma comunidade de fala, duas comunidades de língua. In J. Espiga & A. Elizaincín (Eds.), Español y portugués: Um (velho) Novo Mundo de fronteiras e contatos (pp. 165–208). Pelotas: Educat.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2011). Contato entre português e espanhol na fronteira Brasil-Uruguai. In H. Mello, C.V. Altenhofen, & T. Raso (Eds.), Os contatos linguísticos no Brasil (pp. 369–395). Belo Horizonte: Editora UFMG.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Douglas, K.L. (2004). Uruguayan Portuguese in Artigas: Tri-dimensionality of transitional local varieties in contact with Spanish and Portuguese standards. Unpublished Ph.D. Dissertation. University of Wisconsin-Madison, WI.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Elizaincín, A. (1980). Discriminación en situaciones de contacto lingüístico. In D. Cvitanovic & M. Fontanella de Weinberg (Eds.), Simposio Internacional de Lengua y Literaturas Hispánicas (pp. 193–210). Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1992). Dialectos en contacto: Español y portugués en España y América. Montevideo: Arca.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Elizaincín, A., Behares, L., & Barrios, G. (1987). Nós falemo Brasileiro. Dialectos portugueses del Uruguay. Montevideo: Amesur.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Elizaincín, A., & Barrios, G. (1989). Algunas características del español rural uruguayo: Primera aproximación. Iberoromania, 30, 63–69.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Espiga, J.O. (2001). Português dos campos neutrais: Um estudo sociolingüístico da lateral posvocálica nos dialetos fronteiriços de Chuí e Santa Vitória do Palmar. Porto Alegre: PUC.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ferreira. C.C. (2003). A variação do pronome sujeito na fala da comunidade Kalunga. M. A. Dissertation, Universidade de Brasília, Brazil.
Fought, C. (2002). Chicano English in Context. Houndmills: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gardner-Chloros, P. (1995). Code-switching in community, regional and national repertoires: The myth of the discreteness of linguistic systems. In L. Milroy & P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching (pp. 68–89). Cambridge: CUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heller, M. (1999). Linguistic minorities and modernity: A sociolinguistic ethnography. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Henriques, E.R. (2000). Intercompreensão de texto escrito por falantes nativos de português e de espanhol. DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, 16(2), 263–295. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hensey, F. (1972). The sociolinguistics of the Brazilian-Uruguayan border. The Hague: Mouton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1982). Spanish, Portuguese, and Fronteiriço: Languages in contact in northern Uruguay. International Journal of the Sociology of Language, 34, 9–23.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jensen, J.B. (1989). On the mutual intelligibility of Spanish and Portuguese. Hispania, 72(4), 848–852. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kerswill, P. (2010). Contact and new varieties. In Rickey, H. (Ed.), The handbook of language contact (pp. 230–251). Oxford: Wiley-Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klee, C. (2009). Migrations and globalization: Their effects on contact varieties of Latin American Spanish. In M. Lacorte & J. Leeman (Eds.), Español en Estados Unidos y otros contextos de contacto: Sociolingüística, ideología y pedagogía (pp. 39–66). Madrid: Iberoamericana.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lipski, J. (2006). Too close for comfort? The genesis of “portuñol/portunhol.” In T. Face & C. Klee (Eds.), Selected proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium (pp. 1–22). Somerville, MA: Cascadilla Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2009). Searching for the origins of Uruguayan Fronterizo dialects: Radical codemixing as “fluent dysfluency.” Journal of Portuguese Linguistics, 8(1), 3–44.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2010). Spanish and Portuguese in contact. In R. Hickey (Ed.), Handbook of language contact (pp. 550–580). Oxford: Wiley-Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2011). Encontros fronteiriços espanhol-português. Revista do Centro de Educação e Letras, 13(2). 83–100.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Llamas, C. (2010). Convergence and divergence across a national border. In C. Llamas & D. Watt (Eds.), Language and identities (pp. 227–236). Edinburgh: EUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marín, F.M. (2001). De lenguas y fronteras: El Spanglish y el portuñol. Nueva Revista de Política, Cultura y Arte, 74, 72–79.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martínez, G. (2003). Perceptions of dialect in a changing society: Folk linguistics along the Texas-Mexico border. Journal of Sociolinguistics, 7(1), 38–49. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meirelles, V.A. (2009). O português da fronteira Uruguai-Brasil. In A.M. Carvalho (Ed.), Português en contato (pp. 257–275). Madrid: Iberoamericana.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meyerhoff, M. (2009). Replication, transfer, and calquing: Using variation as a tool in the study of language contact. Language Variation and Change 21: 297–317. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meyerhoff, M., & Niedzielski, N. (2003). The globalization of vernacular variation. Journal of Sociolinguistics, 7(4), 534–555. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Michnowicz, J. (2011). Dialect standardization in Mérida, Yucatán: The case of /bdg/. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 18, 191–212.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Milroy, L. (2002). Mobility, contact, and language change: Working with contemporary speech communities. Journal of Sociolinguistics, 6(1), 3–15. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mougeon, R., & Beniak, É. (1991). Linguistic consequences of language contact and restriction: The case of French in Ontario, Canada. Oxford: Clarendon.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moura, C.Q., & Ferreira, J.S. (2008). Metaplasmos no falar urbano monte-belense: Um estudo sobre apócope e vocalização. Ícone—Revista de Letras, 2, 196–210.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: CUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2006). Two linguistic systems in contact: Grammar, phonology and lexicon. In T. Bathia & W. Ritchie (Eds.), Handbook of bilingualism (pp. 147–168). Oxford: Wiley-Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nagy, N. (2011). Lexical change and language contact: Faetar in Italy and Canada. Journal of Sociolinguistics, 15(3), 366–82. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Naro, J., & Scherre, M.M.O. (2007). Origens do Português Brasileiro. São Paulo: Parábola.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nascentes, A. (1922). O linguajar carioca. Rio de Janeiro: Organizações Simões.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Oliveira, M.A. (1983). Phonological variation and change in Brazilian Portuguese: The case of the liquids. Unpublished Ph.D. Dissertation. University of Pennsylvania, Philadelphia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orozco, R., & Guy, G. (2008). El uso variable de los pronombres sujetos: ¿qué pasa en la costa Caribe colombiana? In M. Westmoreland & J.A. Thomas (Eds.), Selected proceedings of the 4th Workshop on Spanish Sociolinguistics (pp. 70–80). Somerville, MA: Cascadilla Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pacheco, C. (n.d.). Primeiras reflexões sobre o português fronteiriço de Aceguá. PAPIA: Revista Brasileira de Estudos Crioulos e Similares. Forthcoming.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pereira de Souza, J. (2008). Palatalização das consoantes oclusivas dento-alveolares em inquéritos do projeto Atlas Linguístico do Brasil. Seminário de Pesquisa em Estudos Linguísticos, 3(1), pp. 173–177.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poplack, S. (1993). Variation theory and code-switching. In D.R. Preston (Ed.), American dialect research (pp. 251–286). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poplack, S., & Levey, S. (2010). Contact-induced grammatical change: A cautionary tale. In P. Auer & J.E. Schmidt (Eds.), Language and space: An international handbook of linguistic variation, Vol. 1: Theories and methods (pp. 391–419). Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poplack, S., & Dion, N. (2012). Myths and facts about loanword development. Language Variation and Change, 24(3), 279–315. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poplack, S., Zentz, L., & Dion, N. (2011). Phrase-final preposition in Quebec French: An empirical study of contact, code-switching, and resistence to convergence. Bilingualism: Language and Cognition, 15(2), 203–225. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Prado, C. Jr. (1965). Formación de los límites meridionales del Brasil. Evolución Política del Brasil. Montevideo: Palestra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rickford, J.R. 1997. Unequal partnership: Sociolinguistics and the African American speech community. Language in Society, 26, 161–98. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rona, Pedro. (1965). El dialecto fronterizo del norte del Uruguay. Montevideo: Adolfo Linardi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Silva-Corvalán, C. (1994). Language contact and language change: Spanish in Los Angeles. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2001). Sociolingüística y pragmática del español. Washington DC: Georgetown University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sturza, E.R. (2004). Fronteiras e práticas lingüísticas: Um olhar sobre o portunhol. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 3, 151–162.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Teyssier, P. (2001). História da Língua Portuguesa. (C. Cunha, Trans. from Histoire de la Langue Portugaise) São Paulo: Martins Fontes.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Torres Cacoullos, R., & Travis, C.E. (2010). Variable yo expression in New Mexico: English influence? In S. Rivera-Mills & D. Villa (Eds.), Spanish of the Southwest: A language in transition (pp.185–206). Frankfurt: Vervuert & Madrid: Iberoamericana.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Gijn, R. (2009). The phonology of mixed languages. Journal of Pidgin and Creole Languages, 24(1), 91–117. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Waltermire, M. (2006). Social and linguistic correlates of Spanish and Portuguese bilingualism on the Uruguayan-Brazilian border. Unpublished Ph.D. Dissertation. University of New Mexico, Albuquerque, NM.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2008). Social stratification of language-specific variants of intervocalic /d/ along the Uruguayan-Brazilian border. Sociolinguistic Studies, 2(1), 31–60. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2011). Frequency effects on the morphological conditioning of syllable-final /s/ reduction in border Uruguayan Spanish. Journal of Language Contact, 4, 26–55. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2012). The differential use of Spanish and Portuguese along the Uruguayan-Brazilian border. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(5), 509–531. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Woolard, K.A. (1998). Simultaneity and bivalency as strategies in bilingualism. Journal of Linguistic Anthropology, 8(1), 3–29. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2004). Codeswitching. In A. Duranti (Ed.), A companion to linguistic anthropology (pp. 73–94). Malden, MA: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zentella, A.C. (1997). Growing up bilingual. Malden, MA: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (7)

Cited by seven other publications

Carvalho, Ana Maria & Magdalena Coll
2025. La variación gramático‐léxica del español en contacto con el portugués uruguayo. In Enciclopedia concisa de los dialectos del español en el mundo,  pp. 997 ff. DOI logo
Mendes, Ronald Beline & Travis Evans‐Sago
2025. La variación fonológica del español en contacto con el portugués brasileño. In Enciclopedia concisa de los dialectos del español en el mundo,  pp. 468 ff. DOI logo
Araujo, Vanina Machado & Owen Ward
2024. ¿Soy de Ribera o Rivera?: Sociolinguistic /b/-/v/ Variation in Rivera Spanish. Languages 9:10  pp. 308 ff. DOI logo
Gilbert, Madeline
2023. Conflicting standards and variability: Spirantization in two varieties of Uruguayan Spanish. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 16:2  pp. 397 ff. DOI logo
Rodríguez‐Ordóñez, Itxaso
2019. The role of linguistic ideologies in language contact situations. Language and Linguistics Compass 13:10 DOI logo
Carvalho, Ana Maria & Dante Lucchesi
2016. Portuguese in Contact. In The Handbook of Portuguese Linguistics,  pp. 41 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue