Cover not available

Article published In: InContext
Vol. 5:2 (2025) ► pp.77107

References (52)
References
Aloisio, Loïc. (2019). Translating Chinese science fiction: The importance of neologisms, coined words and paradigms. Journal of Translation Studies, 3(1), 97–115.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Amazon.com. (2025). The Three-body Problem. [URL]. Retrieved August 31, 2025 from [URL]
Bourdieu, Pierre. (1986). The forms of capital. In John G. Richardson (Ed.), Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education (pp. 241–258). Greenwood Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buzelin, Hélène. (2005). Unexpected allies*: How Latour’s Network Theory could complement Bourdieusian analyses in Translation Studies. The Translator, 11(2), 193–218.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Callon, Michel. (1986). Some elements of a sociology of translation: Domestication of the scallops and the fishermen of St Brieuc Bay. In John Law (Ed.), Power, Action, and Belief: A New Sociology of Knowledge? (pp. 196–233). Routledge & Kegan Paul.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Casanova, Pascale. (2004). The World Republic of Letters (Malcolm DeBevoise, Trans.). Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew. (2017). Questions in the sociology of translation. In Andrew Chesterman (Ed.), Reflections on Translation Theory: Selected Papers 1993–2014 (pp. 307–321). John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chinadaily.com.cn. (2025, August 31). ‘The Three-Body Problem’ celebrates a decade of global impact, charts future expansion. China Daily. [URL]
Collischonn, Lúcia. (2025). Literary Exophonic Translation. Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Conn, Virginia L. (2020). Sinofuturism and Chinese science fiction: An introduction to the Alternative Sinofuturisms (中华未来主义) special issue. SFRA Review, 50(2–3), 66–70. [URL]
Csicsery-Ronay Jr, Istvan. (2012). What do we mean when we say “Global Science Fiction”? Reflections on a new nexus. Science Fiction Studies, 39(3), 478–493.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Deng, Gaosheng and Sang Seong Goh. (2023). An interview with Joel Martinsen: Translating The Dark Forest and Cixin Liu’s other Sci-fi. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 10(1), 80–94. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2022). Star effect and indirect capital preponderance: A case study of The Three-Body Trilogy. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 8(2), 186–205.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dyson, Stephen Benedict. (2015, August 8). Why you should be reading Liu Cixin, China’s hottest science-fiction writer. The Washington Post.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Friedlander, Peter. (2020, September 1). International best-seller ‘The Three-Body Problem’ to be adapted as a Netflix original series. Netflix Newsroom. Retrieved April 29, 2021 from [URL]
Gaffric, Gwennaël and Will Peyton. (2019). Liu Cixin’s Three-Body Trilogy and the status of science fiction in contemporary China. Science Fiction Studies, 46(1), 21–38. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gallo, Irene. (2014, March 5). Cover reveal for The Three-Body Problem. Reactor. [URL]
Geng, Olivia. (2014, November 4). Chinese sci-fi novel, ‘The Three-Body Problem,’ touches down in US. Wall Street Journal.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goodreads. (2025). Liu Cixin. Goodreads. Retrieved August 31, 2025 from [URL]
He, Mingxing. (2019). Zhongguo dangdai wenxue de shijie yingxiang pinggu yanjiu: yi San Ti wei li [Evaluation of the global influence of contemporary Chinese literature: A case study of The Three-Body Problem]. View on Publishing, 141, 6–10.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heller, Jason. (2014, November 13). Three-Body Problem asks a classic sci-fi question, in Chinese. NPR. [URL]
Hermans, Theo. (1997). Translation as institution. In Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová & Klaus Kaindl (Eds.), Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress, Prague 1995 (pp. 3–20). John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hudson, Jesse. (2014, September 22). Review of The Three-Body Problem by Liu Cixin. Speculiction. [URL]
Isaacson, Nathaniel. (2021). Sino-American SF: Trans-national participatory culture and translation. SFRA Review, 51(2), 62–70.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Isaacson, Nathaniel, Hua Li and Mingwei Song. (2024). Introduction. In Mingwei Song, Nathaniel Isaacson & Hua Li (Eds.), Chinese Science Fiction: Concepts, Forms, and Histories (pp. 1–32). Palgrave Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Latour, Bruno. (2005). Reassembling the Social: An Introduction to Actor-Network-Theory. Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Mingyuan. (2015, September 7). San Ti’ ruhe chenggong piaoyang guohai [How The Three- Body Problem successfully crossed the Pacific]. China Press, Publication, Radio and Television News.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Qing. (2023). Translators’ subversion of gender-biased expressions: a study of the English translation of The Three-Body Problem trilogy. Perspectives, 32(4), 604–620. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Cixin. (2014). The Three-Body Problem (Ken Liu, Trans.). Tor Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2008). Santi [The Three-body Problem]. Chongqing Publishing House.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Ken. (2013, April). Gathered in translation. Clarkesworld, 791. [URL]
Muchnick, Laurie. (2014, October 15). The Three-body Problem: Remarkable, revelatory and not to be missed. Kirkus Reviews, 82(20), 63. [URL]
Nashedron. (2014, November 20). Sino-SF: Liu Cixin makes a splash in English with ‘The Three-Body Problem’. SF Around the World. [URL]
Nusinovich, Yevgeniya. (2015). Culture shock. Science, 350(6260), 504–505. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Neill, John. (2015, September 4). Cixin Liu the superstar: How taking a risk on a Chinese author paid off big for Tor. Black Gate: Adventures in Fantasy Literature. [URL]
Peng, Su. (2015, September 13). Duihua Liu Cixin: Renxing you henduo zhong keneng, San Ti biaoxian le zui zao de yizhong [Dialogue with Liu Cixin: The Three-Body Problem Portrays the Worst Side of Human Nature]. The Paper. [URL]
Qin, Amy. (2014, November 10). In a topsy-turvy world, China warms to Sci-Fi: Liu Cixin’s The Three-Body Problem is published in U.S. The New York Times.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rothman, Joshua. (2015, March 6). China’s Arthur C. Clarke. The New Yorker.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shi, Jianfeng. (2014, November 21). “Zhongguo kehuan diyiren” Liu Cixin: Kehuan de cai shi shijie de [‘China’s first sci-fi master’ Liu Cixin: What’s sci-fi is what’s global]. The Paper. [URL]
Simeoni, Daniel. (1998). The pivotal status of the translator’s habitus. Target. International Journal of Translation Studies, 10(1), 1–39. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sohu IT. (2014, May 28). Zhuanfang San Ti Liu Cixin: Zui zao de yuzhou he zui hao de diqiu [Exclusive interview with Liu Cixin: The best earth in the worst universe]. Sohu IT. [URL]
Verso, Francesco. (2021). The wind of the future blows from China. SFRA Review, 51(2), 59–61.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vognar, Chris. (2024, March 20). Game of Thrones’ creators look skyward for their new series. The New York Times. [URL]
Wang, Catherine. (2015, November 11). Q&A with Ken Liu, translator of The Three-Body Problem. US-China Today. [URL]
Weng, Jiayan. (2015). Liu Cixin shuo: Liu Yukun shi wanmei de [Liu Cixin Says: Ken Liu Is Perfect!]. Vista Weekly, 241, 84–87.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wimmer, Natasha. (2001). The US translation blues. Publishers Weekly, 248(21), 71–74.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolfe, Gary K. (2014). Gary K. Wolfe reviews Cixin Liu. Locus, 73(6), 14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wu, You. (2020). Globalization, science fiction and the China story: Translation, dissemination and reception of Liu Cixin’s works across the globe. Critical Arts, 34(6), 56–70.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wu, Yun and Yiqing Gu. (2012). Kunjing yu chulu: Zhongguo dangdai wenxue yijie tantao [Translation and contemporary Chinese literature: predicament and the way out]. Foreign Languages in China, 9(5), 90–95.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, Xiaoqing and Shaoting Ji. (2012, November 7). San wei Meiguo yizhe qianyue fanyi Zhongguo kehuan changxiaoshu San Ti sanbuqu [Three American translators sign contract to translate the Three-Body Trilogy]. Xinhua News. [URL]
Yan, Feng. (2013). Kua meiti de shixue [The crossover of literature]. Fudan University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhao, Xiaochun. (2018). In pursuit of a community of shared future: China’s global activism in perspective. China Quarterly of International Strategic Studies, 4(1), 23–37.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue