Cover not available

Article published In: InContext
Vol. 4:1 (2024) ► pp.3152

References (16)
References
Baker, Mona. (1995). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target. International Journal of Translation Studies, 7(2), 223–243.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chang, Ai Li. (2019). Junggugui ingongjineung (AI) tongyeok baljeon hyeonhwang bunseok [Analysis of development of AI-based interpretation in China]. The Journal of Translation Studies, 20(5), 163–195.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Choi, Eunsil. (2023). Tongyeok hullyeonyong peullaetpom gaebareul wihan gicho yeongu [Basic research for developing a platform for interpreter trainees]. The Journal of Interpretation and Translation Education, 21(4), 125–149. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Choi, Moonsun. (2016). Kopeoseu giban tongyeokak yeongu donghyanggwa sisajeom [A survey of corpus-based interpreting studies: Current trends and suggestions for future research in Korea]. Interpretation and Translation, 18(3), 121–159.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chun, Hyun-ju. (2020). Ingangwa gigyebeonyeogui gongjon paereodaim mosaek: PBL gibanui AI beonyeok tul hwallyong beonyeoksueop unyeong peuroseseoreul jungsimeuro [Searching for the coexistence paradigm of human translator and machine translation: Focusing on PBL-based translation practicum class with AI machine translation tools]. The Journal of Interpretation and Translation Education, 18(4), 59–96.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jee, Yun-ju, Sang-Bin Lee and Sun-Woo Lee. (2023). Hakbubeonyeokjeongongjaui chaet GPT gwallyeon insikgwa chaet GPT beonyeok mit poseuteuediting silheom yeongu [Perceptions and use of ChatGPT: Insights from undergraduate students majoring in Korean-English translation]. Interpreting and Translation Studies, 27(3), 203–226.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jung, You-Sun and Hee-Jeong Han. (2019). Ingongjinung tongbeonyeokpeurogeuraemeul hwalyonghan panmaejunggugeo gyoyukbangan tamsaek [A study on the learning methods of sales Chinese using AI translation program]. The Journal of Chinese Language, Literature and Translation, 441, 351–375. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Juriae. (2023). Gisul bojo tongyeok hullyeon (CAIT) tul yeongu gochal — Korona-19 sigi (2020 nyeon ~ 2023 nyeon) reul jungsimeuro [A review of computer-assisted interpreter training (CAIT) tools: Focusing on trends following COVID-19 (2020–2023)]. Interpreting and Translation Studies, 27(4), 63–94. [URL]
Li, Xiao-long and Meng-jie Wang. (2018). Ji yu yu yin shi bie APP de tong sheng chuan yi neng li pei yang jiao xue mo shi jian gou yu yan jiu —— yi ke da xun fei yu ji APP wei li [Construction and research of the teaching model of using automatic speech recognition APP in simultaneous interpreting training course — A case study of voice noteas an auxiliary tool]. Technology Enhanced Foreign Language Education, 11, 12–18.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lin, Xiaomu. (2013). Ji suan ji fu zhu ying yi han kou yi shi zheng yan jiu [An empirical study on computer-assisted English-Chinese interpretation] [Master’s thesis]. Shandong Normal University.
Liu, Jian and Kaibao Hu. (2015). Duo mo tai kou yi yu liao ku de jian she yu ying yong yan jiu [Research on the construction and application of multimodal interpreting corpus]. Foreign Languages in China, 51, 77–85.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Park, Chu-Hyoung, Changwoo Lee and Myung-ju Kang. (2001). Jadong beonyeokgwa CAT- ui hyeonhwanggwa jeonmang [Past, present and future of computer aided translation technology]. Communications of the Korean Institute of Information Scientists and Engineer, 19(10), 19–26.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Park, Mijung. (2023). Saengseonghyeong AI-wa gigyebeonyeok — Chaet GPT beonyeogeul tonghan haniltongyeokgyoyuk gochal [Generative AI and machine translation: A study on Korean-Japanese interpretation education through ChatGPT translation]. Interpretation and Translation, 27(3), 27–56.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, Ran. (2018). Ji yu yu liao ku ji shu de kou yi yi qian zhun bei mo shi jian gou [Construction of pre-interpretation preparation model based on corpus technology]. Chinese Translators Journal, 39(3), 53–59.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yoon, Byung-chen, Il Hoe, Sung Eun Hong and Kang Suk Byun. (2014). Hanguksueo kopeoseu guchugeul wihan gichoyeongu [Basic research for the development of a Korean Sign Language corpus]. National Institute of Korean Language.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhu, Zhiqiang. (2015). Yu yin shu zi shi bie fu zhu han ying jiao chuan tan jiu [On the assistance of number recognition during Chinese-English consecutive interpreting] [Master’s thesis]. Beijing Foreign Studies University. [URL]
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue