Cover not available

Article published In: InContext
Vol. 3:2 (2023) ► pp.139164

References (37)
References
Amato, Amalia and Gabriela Mack. (2021). The best interest of the child in interpreter-mediated interviews: Researching children’s point of view. InTRAlinea. Online Translation Journal, 231. [URL]
Balci Tison, Alev. (2016). The interpreter’s involvement in a translated institution: A case study of sermon interpreting [PhD dissertation]. Universitat Rovira i Virgili.
Bearden, Carter E. (1975). A Handbook for Religious Interpreters for the Deaf. Home Mission Board of the Southern Baptist Convention.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Biamah, Jane Jepkoech Sing’oei. (2013). Dealing with communication challenges during interpretation of church sermons in Uasin Gishu County, Kenya. International Journal of Humanities and Social Science, 3(14), 148–157.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bühler, Hildegund. (1986). Linguistic (semantic) and extra-linguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters. Multilingua, 5(4), 231–235.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chiaro, Delia and Giuseppe Nocella. (2004). Interpreters’ perception of linguistic and non-linguistic factors affecting quality: A survey through the world wide web. Meta, 49(2), 278–293. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Collados Aís, Ángela. (1998). La evaluación de la calidad en interpretación simultánea. La importancia de la comunicación no verbal [The evaluation of quality in simultaneous interpretation. The importance of non-verbal communication]. Editorial Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Collados Aís, Ángela, María Manuela Fernández Sánchez and Daniel Gile. (2003). La evaluación de la calidad en interpretación: investigación [The evaluation of quality in interpretation: research]. Editorial Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Collados Aís, Ángela, Esperanza Macarena Pradas Macías, Elisabeth Stévaux and Olalla García Becerra. (2007). La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: parámetros de incidencia [Quality assessment in simultaneous interpretation: incidence parameters]. Editorial Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Tan, Andrew Kai, Mansour Amini and Kam-Fong Lee. (2021). Challenges faced by non-professional interpreters in interpreting church sermons in Malaysia. International Online Journal of Language, Communication, and Humanities, 4(I), 53–74.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Diriker, Ebru. (2004). De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower? John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2021). Interpreting is interpreting: Why we need to leave behind interpreting settings to discover Comparative Interpreting Studies. Translation and Interpreting Studies, 16(3), 325–346.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2017). Finding and critiquing the invisible interpreter: A response to Uldis Ozolins. Interpreting, 19(2), 260–270.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2016). Stakeholder expectations of interpreters: A multi-site, multi-method approach [Unpublished PhD dissertation]. Heriot-Watt University.
. (2015). What every client wants? (Re)mapping the trajectory of client expectations research. Meta, 60(1), 18–35.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Downie, Jonathan and Olgierda Furmanek. (2023). About this bibliography [Online database]. Bibliography of Interpreting in Church Settings. [URL]
Eraslan, Seyda. (2011). International knowledge transfer in turkey: The consecutive interpreter’s role in context [Unpublished PhD dissertation]. Universitat Rovira i Virgili.
Hild, Adelina. (2017). The role and self-regulation of non-professional interpreters in religious settings: The VIRS project. In Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato & Ira Torresi (Eds.), Non-professional Interpreting and Translation (pp. 177–194). John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hokkanen, Sari. (2012). Simultaneous church interpreting as service. The Translator: Studies in Intercultural Communication, 18(2), 291–309. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kinnamon, Jennifer. (2018). Called to service and finding a purpose: A mixed-method study of signed language interpreters volunteering in church and religious settings [Unpublished MA thesis]. Western Oregon University.
Kurz, Ingrid. (2001). Conference interpreting: Quality in the ears of the user. Meta, 46(2), 394–409. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mack, Gabriela and Lorella Cattaruzza. (1995). User surveys in SI: A means of learning about quality and/or raising some reasonable doubts. In Jorma Tommola (Ed.), Topics in Interpreting Research (pp. 37–51). Centre for Translation and Interpreting, University of Turku.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Makha, Makhetsi and Lehlohonolo Phafoli. (2019). Distortion of meaning in consecutive interpreting: Case of sermons in selected multicultural churches in Maseru. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 6(4), 152–163.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mellinger, Christopher D. (2020). Positionality in public service interpreting research. FITISPos International Journal, 7(1), 92–109. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mlundi, Simon. (2021). Towards professionalization of church interpretation in Tanzania: What do church stakeholders say about the quality criteria of church interpretation? The Bible Translator, 72(3), 294–312. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Musyoka, Eunice Nthenya and Peter N. Karanja. (2014). Problems of interpreting as a means of communication: A study on interpretation of Kamba to English pentecostal church sermon in Machakos Town, Kenya. International Journal of Humanities and Social Science, 4(5), 196–207.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pradas Macías, E. Macarena and Cornelia Zwischenberger. (2022). Quality and norms in conference interpreting. In Michaela Albl-Mikasa & Elisabet Tiselius (Eds.), The Routledge Handbook of Conference Interpreting (pp. 243–257). Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rayman, Jennifer. (2007). Visions of equality: Translating power in a deaf sermonette. The Sign Language Translator and Interpreter, 1(1), 73–114.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sampley, DeAnn. (1990). A Guide to Deaf Ministry: Let’s Sign Worthy of the Lord. Ministry Resources Library.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tiselius, Elisabet. (2021). Informed consent: An overlooked part of ethical research in interpreting studies. INContext: Studies in Translation and Interculturalism, 1(1), 83–100.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2019). The (un-)ethical interpreting researcher: Ethics, voice and discretionary power in interpreting research. Perspectives, 27(5), 747–760. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Turner, Graham H. and Frank Harrington. (2000). Issues of power and method in interpreting research. In Maeve Olohan (Ed.), Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies (pp. 253–265). St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tyulenev, Sergey and Binghan Zheng. (2017). Introduction: Toward comparative translation and interpreting studies. Translation and Interpreting Studies, 12(2), 197–212. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vigouroux, Cécile B. (2010). Double-mouthed discourse: Interpreting, framing, and participant roles. Journal of Sociolinguistics, 14(3), 341–369. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue