Cover not available

Article published In: InContext
Vol. 2:1 (2022) ► pp.84108

References (72)
References
Agrawal, Avinash J. and Manoj B. Chandak. (2007). Mobile interface for domain specific machine translation using short messaging service. Fourth International Conference on Information Technology (ITNG’07), Las Vegas.
Alexander, David E. (2017). Why we should regard 2017 as the centenary of disaster risk reduction. Preventionweb.net. Retrieved December 17, 2021 from [URL]
(2016). The game changes: “Disaster Prevention and Management” after a quarter of a century. Disaster Prevention and Management, 25(1), 2–10. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bernacka, Anna. (2012). The importance of translation studies for development education. Policy & Practice: A Development Education Review, Spring(141), 110–115.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bosher, Lee, Ksenia Chmutina and Dewald van Niekerk. (2021). Stop going around in circles: Towards a reconceptualisation of disaster risk management phases. Disaster Prevention and Management: An International Journal, 30(4/5), 525–537. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bowker, Lynne and Jairo Buitrago Ciro. (2019). Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community. Emerald Publishing. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cadwell, Patrick. (2019). Trust, distrust and translation in a disaster. Disaster Prevention and Management: An International Journal, 29(2), 157–174. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cadwell, Patrick and Sharon O’Brien. (2016). Language, culture, and translation in disaster ICT: An ecosystemic model of understanding. Perspectives, 24(4), 557–575. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Ningyang. (2020). Semiotic resourcefulness in crisis risk communication: The case of COVID-19 posters. Language & Semiotic Studies, 6(3), 1–27.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cheng, Yang. (2018). How social media is changing crisis communication strategies: Evidence from the updated literature. Journal of Contingencies and Crisis Management, 26(1), 58–68. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Crack, Angela M. (2018). Language, NGOs and inclusion: The donor perspective. Development in Practice, 29(2), 159–169. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Del Pozo Triviño, Maribel. (2020). Teaching police to work effectively with interpreters. In Eva N. S. Ng & Ineke H. M. Crezee (Eds.), Interpreting in Legal and Healthcare Settings (pp. 189–208). John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Doğan, Aymil. (2016). Anybody down there? Emergency and disaster interpreting in Turkey. In M. Federici Federico (Ed.), Mediating Emergencies and Conflicts (pp. 59–83). Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Drugan, Joanna. (2020). Police communication across languages in crisis situations: Human trafficking investigations in the UK. In Federico M. Federici & Sharon O’Brien (Eds.), Translation in Cascading Crises (pp. 46–66). Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Duarte, Tiago, Rafael Prikladnicki, Fabio Calefato and Filippo Lanubile. (2014). Speech recognition for voice-based machine translation. IEEE Software, 31(1), 26–31. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fantinuoli, Claudio. (2018). Interpreting and technology: The upcoming technological turn. In Claudio Fantinuoli (Ed.), Interpreting and Technology (pp. 1–12). Language Science Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Federici, Federico M. (Ed.). (2016). Mediating Emergencies and Conflicts. Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Federici, Federico M. and Sharon O’Brien (Eds.). (2020). Translation in Cascading Crises. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Federici, Federico M., Minako O’Hagan, Sharon O’Brien and Patrick Cadwell. (2019). Crisis translation training: Challenges arising from new contexts of translation. Cultus Journal, 121, 246–279. [URL]
FEMA. (2018). A proposed research agenda for the emergency management higher education community. U.S. Federal Emergency Management Agency. [URL]
Footitt, Hilary and Michael Kelly (Eds.). (2012a). Languages and the Military, Alliances, Occupation and Peace Building. Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(Eds.). (2012b). Languages at War, Policies and Practices of Language Contacts in Conflict. Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gaunt, Caroline. (2016). Ghostly entities and clichés: Military interpreters in conflict regions. In Federico M. Federici (Ed.), Mediating Emergencies and Conflicts: Frontline Translation and Interpreting (pp. 179–208). Palgrave Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Greenwood, Faine, Caitlin Howarth, Danielle Escudero Poole, Nathaniel A. Raymond and Daniel P. Scarnecchia. (2017). The Signal Code: A human rights approach to information during crisis. Harvard Humanitarian Initiative. [URL]
Heath, Robert L. and Dan O’Hair (Eds.). (2009). Handbook of Risk and Crisis Communication. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Herranz, Sergio, Paloma Díaz, David Díez and Ignacio Aedo. (2013). Studying social technologies and communities of volunteers in emergency management. Proceedings of the 6th International Conference on Communities and Technologies — C&T ‘13, Munich. [URL]
Hunt, Matthew, Sharon O’Brien, Patrick Cadwell and Dónal P. O’Mathúna. (2019). Ethics at the intersection of crisis translation and humanitarian innovation. Journal of Humanitarian Affairs, 1(3), 23–32. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Krishnan, Sneha, Rohini Menon and Deepshikha Purwar. (forthcoming). Language and culture in pandemics and disasters: India’s frontline health response to COVID-19. In Sharon O’Brien & Federico M. Federici (Eds.), Translating Crises. Bloomsbury.
Landahl, Mark R., DeeDee M. Bennett and Brenda D. Phillips. (2019). Disaster research: Past, present, and future. In Patricia Leavy (Ed.), The Oxford Handbook of Methods for Public Scholarship (pp. 208–238). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lewis, William. (2010, May 27–28). Haitian Creole: How to build and ship an MT engine from scratch in 4 days, 17 hours, & 30 minutes. Proceedings of the 14th annual conference of the European Association for Machine Translation, Saint-Raphaël.
Lewis, William, Robert Munro and Stephan Vogel. (2011, July 30–31). Crisis MT: Developing a cookbook for MT in crisis situations. Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh.
Marais, Kobus. (2018). Introduction: Translation and development. The Translator, 24(4), 295–300. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2014). Translation Theory and Development Studies. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2013). Exploring a conceptual space for studying translation and development. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 31(4), 403–414. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marais, Kobus and Carmen Delgado Luchner. (2018). Motivating the translation-development nexus: Exploring cases from the African continent. The Translator, 24(4), 380–394. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marlowe, Jay. (2020). Transnational crisis translation: Social media and forced migration. Disaster Prevention and Management: An International Journal, 29(2), 200–213. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mileti, Dennis S. (1999). Disasters by Design: A Reassessment of Natural Hazards in the United States. Joseph Henry Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Morado Vázquez, Lucía and Jesús Torres del Rey. (forthcoming). Universal access through mobile devices in multilingual websites on the COVID-19 pandemic. In Federico M. Federici & Sharon O’Brien (Eds.), Translating Crises. Bloomsbury.
Moreno-Bello, Yolanda. (2021). Narratives in conflict and the limits on the interpreter’s agency: A case study from the UN Peacekeeping mission in Lebanon. Linguistica Antverpiensia, 201. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ng, Eva N. S. and Ineke H. M. Crezee (Eds.). (2020). Interpreting in Legal and Healthcare Settings. John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
NZMOCDEM. (2013). Volunteer Coordination in CDEM. New Zealand Ministry of Civil Defence Emergency Management. Retrieved February 20, 2022 from [URL]
O’Brien, Sharon. (2019). Translation technology and disaster management. In Minako O’Hagan (Ed.), Routledge Handbook of Translation and Technology (pp. 304–318). Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2016). Training translators for crisis communication: Translators without Borders as an example. In Federico M. Federici (Ed.), Mediating Emergencies and Conflicts: Frontline Translating and Interpreting (pp. 85–111). Palgrave Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Brien, Sharon and Patrick Cadwell. (forthcoming). Communicating COVID-19 in multiple languages: A maturity model assessment of Ireland’s crisis communication practice. Revista de Llengua i Dret / Journal of Language and Law, 771.
. (2017). Translation facilitates comprehension of health-related crisis information: Kenya as an example. Journal of Specialised Translation, 28(1), 23–51.Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Brien, Sharon, Patrick Cadwell and Tetyana Lokot. (2022). Parallel pandemic spaces: Translation trust and social media. In Tong King Lee & Dingkun Wang (Eds.), Translation and Social Media Communication in the Age of the Pandemic (pp. 62–77). Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Brien, Sharon and Federico M. Federici. (forthcoming). Translating crises: Beyond words to action. In Federico M. Federici & Sharon O’Brien (Eds.), Translating Crises. Bloomsbury.
. (2020). Crisis translation: Considering language needs in multilingual disaster settings. Disaster Prevention and Management: An International Journal, 29(2), 129–143. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Brien, Sharon, Federico M. Federici, Patrick Cadwell, Jay Marlowe and Brian Gerber. (2018). Language translation during disaster: A comparative analysis of five national approaches. International Journal of Disaster Risk Reduction, 311, 627–636. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Hagan, Minako. (2011). Community translation: Translation as a social activity and its possible consequences in the advent of Web 2.0 and beyond. Linguistica Antverpiensia, 101, 1–10. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Mathúna, Dónal P. and Matthew R. Hunt. (2020). Ethics and crisis translation: Insights from the work of Paul Ricoeur. Disaster Prevention and Management: An International Journal, 29(2), 175–186. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Mathúna, Dónal P., Carla Parra Escartín, Proinsias Roche and Jay Marlowe. (2020). Engaging citizen translators in disasters: Virtue ethics in response to ethical challenges. Translation and Interpreting Studies, 15(1), 57–79. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ogie, Robert I., Sharon O’Brien and Federico M. Federici. (2022). Towards using agent-based modelling for collaborative translation of crisis information: A systematic literature review to identify the underlying attributes, behaviours, interactions, and environment of agents. International Journal of Disaster Risk Reduction, 681, 102717. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Paulik, Matthias and Alex Waibel. (2009). Automatic translation from parallel speech: Simultaneous interpretation as MT training data. 2009 IEEE Workshop on Automatic Speech Recognition & Understanding, Moreno.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Piller, Ingrid, Jie Zhang and Jia Li. (2020). Linguistic diversity in a time of crisis: Language challenges of the COVID-19 pandemic. Multilingua, 39(5), 503–515. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony and Bei Hu. (2022). Trust and cooperation through social media: COVID-19 translations for Chinese communities in Melbourne. In Tong King Lee & Dingkun Wang (Eds.), Translation and Social Media Communication in the Age of the Pandemic. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Quarantelli, Enrico Louis. (1987). Disaster studies: An analysis of the social historical factors affecting the development of research in the area. International Journal of Mass Emergences and Disasters, 5(3), 285–310.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(Ed.). (1998). What Is a Disaster?: Perspectives on the Question (1st ed.). Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rodríguez Vázquez, Silvia. (forthcoming). Accessible crisis communication for the blind and the visually-impaired: Challenges and recommendations for future action in multilingual settings. In Federico M. Federici & Sharon O’Brien (Eds.), Translating Crises. Bloomsbury.
Rodríguez Vázquez, Silvia and Jesús Torres del Rey. (2020). Accessibility of multilingual information in cascading crises. In Federico M. Federici & Sharon O’Brien (Eds.), Translation in Cascading Crises (pp. 91–111). Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ruiz Rosendo, Lucía. (2020). Interpreting for the Afghanistan Spanish Force. War & Society, 39(1), 42–57. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ruiz Rosendo, Lucía and Clementina Maria Persaud. (2019). On the frontline: Mediating across languages and cultures in peacekeeping operations. Armed Forces & Society, 45(3), 472–490. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sciurba, Katie, Sera J. Hernandez and Reka C. Barton. (2021). Humanizing the journey across the Mexico-U.S. border: Multimodal analysis of children’s picture books and the restroying of Latinx (im)migration. Children’s Literature in Education, 52(3), 411–429. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Todorova, Marija. (2020). Interpreting for refugees: Lessons learned from the field. In Eva N. S. Ng & Ineke H. M. Crezee (Eds.), Interpreting in Legal and Healthcare Settings (pp. 63–81). John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Torres del Rey, Jesús and Lucía Morado Vázquez. (2019). Transferring web accessibility through localization and internationalization standards. The Journal of Internationalization and Localization, 6(1), 1–24. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Torres del Rey, Jesús and Silvia Rodríguez Vázquez. (2016). New insights into translation-oriented, technology-intensive localiser education: Accessibility as an opportunity. Proceedings of the Fourth International Conference on Technological Ecosystems for Enhancing Multiculturality, New York.
Valero Garcés, Carmen. (forthcoming). Interpreters in violent conflicts: The perspectives of military personnel. In Federico M. Federici & Sharon O’Brien (Eds.), Translating Crises. Bloomsbury.
Van Dijck, José and Donya Alinejad. (2022). Translating knowledge, establishing trust: The role of social media in communicating the COVID-19 pandemic in the Netherlands. In Tong King Lee & Dingkun Wang (Eds.), Translation and Social Media Communication in the Age of the Pandemic. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Peng. (2019). Translation in the COVID-19 health emergency in Wuhan: A crisis manager’s perspective. The Journal of Internationalization and Localization, 6(2), 86–107. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yamada, Masaru. (2020). Language learners and non-professional translators as users. In Minako O’Hagan (Ed.), Routledge Handbook of Translation and Technology (pp. 183–199). Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Jie and Yuqin Wu. (2020). Providing multilingual logistics communication in COVID-19 disaster relief. Multilingua, 39(5), 517–528. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue