Cover not available

Article published In: InContext
Vol. 1 (2021) ► pp.636

References (20)
References
Ben-Ari, Nitsa. (2013). An open system of systems: Itamar Even-Zohar and the polysystem theory. In Carmen Millán & Francesca Bartrina (Eds.), The Routledge Handbook of Translation Studies (pp. 162–168). Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourdieu, Pierre. (1990). In Other Words: Essays towards a Reflexive Sociology. Stanford University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brzeski, Patrick. (2012, March 16). Kyung-sook Shin wins Man Asian prize. The Wall Street Journal. [URL]
Cheong, Ho-Jeong. (2007). Jedaero doen tongyeok beonyeogui ihae [Accurate understanding of interpretation and translation]. Hanguk Cultural Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Even-Zohar, Itamar. (2005). Polysystem theory (revised). Papers in Culture Research (pp. 38–49). Tel Aviv University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Flick, Uwe. (2006). An Introduction to Qualitative Research. Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, André. (2002). Translation/History/Culture: A Sourcebook. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1992). Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Defeng. (2002). Translator training: What translation students have to say. Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators’ Journal, 47(4), 513–531.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marinetti, Cristina. (2011). Cultural approaches. In Yves Gambier & Luc van Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies (Vol. 21, pp. 26–30). John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nisbeth Brøgger, Matilde. (2017). When translation competence is not enough: A focus group study of medical translators. Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators’ Journal, 62(2), 396–414.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Park, Hye Ju. (2009). Hangukmunhak beonyeogui hyeonhwanggwa gwaje [The current situation and assignment of Korean literature translation]. Korean Language and Culture, 5(0), 211–238.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Peñalver, Elena Alcalde and Alexandra Santamaría Urbieta. (2020). The healthy and fit translator: A reality or a necessity?. The Interpreter and Translator Trainer, 14(4), 461–477.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pratt, Mary Louise. (1987). Linguistic utopias. In Nigel Fabb, Derek Attridge, Alan Durant & Colin MacCabe (Eds.), The Linguistics of Writing: Arguments between Language and Literature (pp. 48–66). Methuen.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sakamoto, Akiko. (2019). Unintended consequences of translation technologies: From project managers’ perspectives. Perspectives, 27(1), 58–73.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simeoni, Daniel. (1998). The pivotal status of the translator’s habitus. Target, 10(1), 1–39.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thiery, Christopher. (1978). True bilingualism and second-language learning. In David Gerber & H. Wallace Sinaiko (Eds.), Language Interpretation and Communication (pp. 145–153). Springer.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolf, Michaela. (2010). Sociology of translation, In Yves Gambier & Luc van Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies (Vol. 11, pp. 337–343). John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2007). Introduction: The emergence of a sociology of translation. In Michaela Wolf & Alexandra Fukari (Eds.), Constructing a Sociology of Translation (pp. 1–36). John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue