In:Handbook of Translation Studies: Volume 5
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 5] 2021
► pp. 241–246
Translator studies
Published online: 16 September 2021
https://doi.org/10.1075/hts.5.tra22
https://doi.org/10.1075/hts.5.tra22
Article outline
- 1.Origins of the term
- 2.Branches
- 3.Prospects
References Further essential reading
References (21)
Chesterman, Andrew. 2008. “On explanation.” In Beyond Descriptive Studies. Investigations in homage to Gideon Toury, ed. by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Daniel Simeoni, 363–379. Amsterdam: John Benjamins.
Dam, Helle V. and Karen Korning Zethsen. 2016. “‘I think it is a wonderful job.’ On the solidity of the translation profession.” JoSTrans 25: 174–187. Available at [URL].
Ehrensberger-Dow, Maureen, and Sharon O’Brien. 2015. “Ergonomics of the Translation Workplace: Potential for Cognitive Friction.” Translation Spaces 4 (1): 98–118.
Holmes, James S. 1988. “The Name and Nature of Translation Studies.” In J. S. Holmes, Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, 67–80. Amsterdam: Rodopi. Reprinted e.g., in The Translation Studies Reader (2000), ed. by Lawrence Venuti 172–185. London: Routledge.
Hubscher-Davidson, Séverine. 2009. “Personal diversity and diverse personalities in translation: A study of individual differences.” Perspectives 17 (3): 175–192.
Jakobsen, Arnt Lykke, and Fabio Alves (eds). 2020. The Routledge Handbook of Translation and Cognition. London: Routledge.
Kaindl, Klaus, Waltraud Kolb, and Daniela Schlager (eds). 2021. Literary Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins.
Koskinen, Kaisa. 2020. Translation and Affect. Amsterdam: John Benjamins.
Mossop, Brian. 2000. “The workplace procedures of professional translators.” In Translation in Context, ed. by Andrew Chesterman, Natavidad Galliardo San Salvador, and Yves Gambier, 39–48. Amsterdam: John Benjamins.
, 2014. “Motivation and de-motivation in a government translation service: a diary-based approach.” Perspectives 22 (4): 581–591.
Pym, Anthony. 2014. “Translator associations – from gatekeepers to communities.” Target 26 (3): 466–491.
Simeoni, Daniel. 1998. “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target 10 (1): 1–39.
Snell-Hornby, Mary. 2006. The Turns of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins.
Yannakopoulu, Vasso. 2008. “Norms and Translatorial Habitus in Angelos Vlahos’ Greek Translation of Hamlet.” In Translation and its Others. Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2007, ed. by Pieter Boulogne. Available at [URL]
Delisle, Jean and Judith Woodsworth (eds). 2012. Translators through history. Revised edition (by Judith Woodsworth). Amsterdam: John Benjamins.
Kaindl, Klaus, and Karlheinz Spitzl (eds). 2014. Transfiction: Research into the Realities of Translation Fiction. Amsterdam: John Benjamins.
Kinnunen, Tuija, and Kaisa Koskinen (eds). 2010. Translators’ agency. Tampere: Tampere University Press. Available at [URL].
Pym, Anthony. 2012. On Translator Ethics. Principles for mediation between cultures. Amsterdam: John Benjamins. (An English revised version of Pym 1997), Pour une éthique du traducteur. Arras: Artois Presses Université.)
Risku, Hanna. 2014. “Translation process research as interaction research: from mental to socio-cognitive processes.” MonTI Special Issue (1) – Minding Translation: 331–353. Available at [URL].
Cited by (2)
Cited by two other publications
Kamovnikova, Natalia
Munday, Jeremy & Elizaveta Vasserman
2022. The name and nature of translation studies. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8:2 ► pp. 101 ff.
This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
