In:Handbook of Translation Studies: Volume 5
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 5] 2021
► pp. 135–142
Intralingual translation
Published online: 16 September 2021
https://doi.org/10.1075/hts.5.int8
https://doi.org/10.1075/hts.5.int8
Article outline
- 1.Examples of intralingual translation and their motivation
- Knowledge
- Motivation
- Examples
- Time
- Motivation
- Examples
- Culture
- Motivation
- Examples
- Space
- Motivation
- Examples
- Knowledge
- 2.Characteristics of intralingual translation
- 3.The future of intralingual translation
References Further essential reading
References (17)
Curran, Beverley. 2012. “Japanese in Shifting Contexts: Translating Canadian Nikkei Writers into Japanese.” In Translation and Translation Studies in the Japanese Context, ed. by Nana Sato-Rossberg, and Judy Wakabayashi, 152–166. London: Continuum.
Denton, John. 2007. “‘…waterlogged somewhere in mid-Atlantic’. Why American Readers Need Intralingual Translation but don’t often Get it.” TTR 20 (2): 243–270.
Ersland, Anita. 2014. Is change necessary? A study of norms and translation universals in intralingual translation. MA thesis Bergen, Norway. [URL] (accessed 11 May 2020).
Hill-Madsen, Aage, and Karen Korning Zethsen. 2016. “Intralingual translation and its place within Translation Studies – a theoretical discussion.” Meta 61 (3): 692–708. .
Jakobson, Roman. (1959) 2012. “On linguistic aspects of translation.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 126–131. London: Routledge.
Nisbeth Jensen, Matilde. 2015. “Optimising comprehensibility in interlingual translation: The need for intralingual translation.” In Translation and Comprehensibility, ed. by Karin Maksymski, Silke Gutermuth, and Silvia Hansen-Schirra, 163–194. Berlin: Frank & Timme.
Whyatt, Boguslawa. 2017. “Intralingual Translation.” In The Handbook of Translation and Cognition, ed. by John W. Schwieter, and Aline Ferreira, 176–192. Oxford: Wiley-Blackwell.
Whyatt, Boguslawa, and Marcin Naranowicz. 2019. “A robust design of the translator’s skill set: evidence for transfer of metacognitive skills to intralingual paraphrasing.” The Interpreter and Translator Trainer, 14 (1): 1–18.
Whyatt, Boguslawa, Katerzyna Stachowiak, and Marta Kajzer-Wietrzny. 2016. “Similar and different: Cognitive rhythm and effort in translation and paraphrasing.” PSiCL 52 (2), 175–208. Special issue “Language Processing in Translation”.
Berk Albachten, Özlem. 2019. “Challenging the boundaries of translation and filling the gaps in translation history: Two cases of intralingual translation from the 19th century Ottoman literary scene.” In Moving Boundaries in Translation Studies, ed. by Helle Dam, Matilde Nisbeth Brøgger, and Karen Korning Zethsen, 168–180. London: Routledge.
Jiménez Carra, Nieves. 2016. “De Argentina a España: la adaptación de la variación lingüística en el subtitulado intralingüístico de El secreto de sus ojos [From Argentina to Spain: adapting linguistic variation in the intralinguistic subtitles of El secreto de sus ojos (The Secret in Their Eyes)].” JoSTrans 26: 211–231.
Karas, Hilla. 2016. “Intralingual intertemporal translation as a relevant category in translation studies.” Target 28 (3): 445–466.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Yin, Yan & Yongjia Yang
This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
