In:Handbook of Translation Studies: Volume 5
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 5] 2021
► pp. 59–65
Empathy
Published online: 16 September 2021
https://doi.org/10.1075/hts.5.emp2
https://doi.org/10.1075/hts.5.emp2
Article outline
- 1.“Empathy” in translation and interpreting research as a non-technical term, synonym or placeholder
- 2.“Empathy” in translation and interpreting research as a technical term
- 3.More complex empirical research and new topics
- 4.Outlook
References Further essential reading
References (26)
Abualadas, Othman Ahmad Ali. 2018. “Translation Shifts in Spatial and Temporal Deixis: A Trend Towards a More Subjective Narrative Mood in Fiction Translation.” AWEJ for Translation & Literary Studies 2 (1): 182–196. .
Apfelthaler, Matthias. 2013. “A Tale of Two Empathies: Their Relation to Other Process-Relevant Cognitive and Affective Factors in Translation, Their Role in Target Audience Orientation.” Paper presented at To Feel or not to Feel? That is the Question: International Online Workshop on Affective Factors in Translation Process Research, December 6, 2013. [URL]
. 2014. “Stepping into Others’ Shoes: A Cognitive Perspective on Target Audience Orientation in Written Translation.” MonTI, Special issue 1: 303–330.
. 2016. “Are Perspective-Taking Abilities Part of Translation Expertise? A Mixed-Methods Study of Target Audience Orientation in Professional Translators.” Poster presented at the 5th Translation Process Research Workshop, University of Graz, Austria, December 2, 2016. [URL].
Balacescu, Ioana, and Bernd Stefanink. 2006. “Kognitivismus und übersetzerische Kreativität.” Lebende Sprachen 51 (2): 50–61. .
Deane-Cox, Sharon. 2019. “Memory.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker, and Gabriela Saldanha. 3rd ed., 320–324. London: Routledge.
Hague, Daryl R. 2015 “Empathic Accuracy and Translator Training: Helping Students Imagine Other Minds.” The Interpreter and Translator Trainer 9 (1): 20–29.
Harvey, Michael A. 2003. “Shielding Yourself from the Perils of Empathy: The Case of Sign Language Interpreters.” Journal of Deaf Studies and Deaf Education 8 (2): 207–213. .
Harvey, Michael. 2015. “Reaping the Benefits of Vicarious Trauma.” International Journal of Interpreter Education 7 (2): 5–20. [URL].
Korpal, Paweł, and Aleksandra Jasielska. 2019. “Investigating Interpreters’ Empathy: Are Emotions in Simultaneous Interpreting Contagious?” Target 31 (1): 2–24.
Kohlmayer, Rainer. 2004. “Einfühlungsvermögen: Von den menschlichen Grundlagen des Literaturübersetzens.” In Literarisches und mediales Übersetzen: Aufsätze zu Theorie und Praxis einer gelehrten Kunst, ed. by Rainer Kohlmayer, and Wolfgang Pöckl, 11–30. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Lan, Wei. 2019. “Crossing the Chasm: Embodied Empathy in Medical Interpreter Assessment.” PhD thesis, Hong Kong Baptist University. [URL].
Maitland, Sarah. 2019. “Does Interpreting 'Steal' Conflict? A Translational Perspective on Power and Restorative Justice.” Translation & Interpreting 11 (1): 22–42.
Merlini, Raffaela. 2015. “Empathy: A 'Zone of Uncertainty' in Mediated Healthcare Practice.” Cultus - The Journal of Intercultural Mediation and Communication 8: 27–49. [URL].
Merlini, Raffaela, and Mariadele Gatti. 2015. “Empathy in Healthcare Interpreting: Going Beyond the Notion of Role.” The Interpreters' Newsletter 20: 139–160. [URL].
Schmitt, Markus. 2011. “Perspektivisches Denken als Voraussetzung für adressatenorientiertes Schreiben.” PhD thesis, Heidelberg University of Education. [URL].
Stolze, Radegundis. 2002. “Empathy with the Message in Translation.” Current Writing: Text and Reception in Southern Africa 14 (2): 19–31. .
Stueber, Karsten. 2008/2019. “Empathy.” In The Stanford Encyclopedia of Philosophy, ed. by Edward N. Zalta. 2nd ed. [URL]
Tomozeiu, Daniel, Kaisa Koskinen, and Adele D’Arcangelo. 2016. “Teaching Intercultural Competence in Translator Training.” The Interpreter and Translator Trainer 10 (3): 251–267.
Walsh, Andrew S. 2019. “Empathy and Engagement in Translation: Langston Hughes’s Versions of Lorca’s Gypsy Ballads.” In New Approaches to Translation, Conflict and Memory: Narratives of the Spanish Civil War and the Dictatorship, ed. by Lucía Pintado Gutiérrez, and Alicia Castillo Villanueva, 45–63. Basingstoke: Palgrave Macmillan. .
Chica Núñez, Antonio Javier. 2018. “Methodological Contributions of Social Neuroscience to the Study of the Multimodality of Emotions in Translation.” Linguistica Antverpiensa 17: 246–259. [URL].
Muñoz-Miquel, Ana. 2019. “Empathy, Emotions and Patient-Centredness: A Case Study on Communication Strategies.” Hermes – Journal of Language and Communication in Business 59: 71–89.
Szpak, Karina S., Fabio Alves and Augusto Buchweitz. 2020. “Perspective Taking in Translation: In Search of Neural Correlates of Representing and Attributing Mental States to Others.” In Multilingual Mediated Communication and Cognition, ed. by Ricardo Muñoz Martín, and Sandra L. Halverson, 133 154. London: Routledge.
