Cover not available

In:Handbook of Translation Studies: Volume 5
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 5] 2021
► pp. 3136

References (24)
References
Angelelli, Claudia. 2004. Medical Interpreting and Cross-cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Angermeyer, Philipp Sebastian, Bernd Meyer, and Thomas Schmidt. 2012. “Sharing community interpreting corpora: A pilot study.” In Multilingual Corpora and Multilingual Corpus Analysis, ed. by Thomas Schmidt, and Kai Wörner, 275–294. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bernardini, Silvia, and Mariachiara Russo. 2018. “Corpus Linguistics, Translation and Interpreting.” In Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics, ed. by Kirsten Malmkjær, 342–356. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Collados Aís, Á., M. M. Fernández Sánchez, E. Iglesias Fernández, J. Pérez-Luzardo, E. M. Pradas Macías, E. Stévaux, M. J. Blasco Mayor, and A. Jiménez Ivars. 2004. “Presentación de Proyecto de Investigación sobre Evaluación de la Calidad en Interpretación Simultánea (Bff2002-00579).” Actas del IX Seminario Hispano-Ruso de Traducción e Interpretación. Moscow: Universidad Estatal Lingüística de Moscú. MGLU: 3–15.
Hu, Kaibao, and Qing Tao. 2013. “The Chinese-English conference interpreting corpus: Uses and limitations.” Meta 58 (3): 626–642. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lederer, Marianne. 1981. La traduction simultanée. Paris: Minard Lettres Modernes.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Magnifico, Cédric, and Bart Defrancq. 2017. Hedges in Conference Interpreting. Interpreting 19 (1): 21–46. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Monti, Cristina, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli, and Mariachiara Russo. 2005. “Studying directionality in simultaneous interpreting through an electronic corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus).” Meta, 50 (4). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orozco-Jutorán, Mariana. 2018. “The TIPp project: Developing technological resources based on the exploitation of oral corpora to improve court interpreting.” Intralinea. [URL]
Russo, Mariachiara, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli, and Nicoletta Spinolo. 2012. “The European Parliament Interpreting Corpus (EPIC): Implementation and developments.” In Breaking Ground in Corpus-Based Interpreting Studies, ed. by Francesco Straniero Sergio and Caterina Falbo, 35–90. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shlesinger, Miriam. 1998. “Corpus-based interpreting studies as an offshoot of corpus-based translation studies.” Meta 43 (4): 486–493. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “Towards a definition of Interpretese. An intermodal, corpus-based study.” In Efforts and Models in Interpreting and Translation Research, ed. by Gyde Hansen, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast, 237–253. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Straniero Sergio, Francesco. 2007. Talkshow Interpreting. La mediazione linguistica nella conversazione spettacolo. Trieste: Edizioni Universitarie Trieste.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Straniero Sergio, Francesco and Caterina Falbo. 2012. Breaking Ground in Corpus-Based Interpreting Studies. Frankfurt am Main: Peter Lang. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vuorikoski, Anna-Riitta. 2004. A Voice of its Citizens or a Modern Tower of Babel? The Quality of Interpreting as a Function of Political Rhetoric in the European Parliament. Tampere: Tampere University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wallmach, Kim. 2000. “Examining simultaneous interpreting norms and strategies in a South African legislative context: A pilot corpus analysis.” Language Matters 31 (1): 198–221. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Binhua. 2012. “A descriptive study of norms in interpreting: Based on the Chinese-English Consecutive Interpreting Corpus of Chinese Premier Press Conferences.” Meta 57 (1): 198–212. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Further essential reading
Bendazzoli, Claudio, Mariachiara Russo, and Bart Defrancq. 2018. New findings in corpus-based interpreting studies. inTRAlinea. [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hu, Kaibao 2016. Introducing Corpus-based Translation Studies. Singapore: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Russo, Mariachiara, Claudio Bendazzoli, and Bart Defrancq. 2018. Making Way in Corpus-based Interpreting Studies. Singapore: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Setton, Robert. 2011. “Corpus-based Interpreting Studies (CIS): Overview and prospects.” In Corpus-Based Translation Studies. Research and Applications, ed. by Alet Kruger, Kim Wallmach, and Jeremy Munday, 33–75. London: Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue