In:Handbook of Translation Studies: Volume 4
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 4] 2013
► pp. v–x
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 20 December 2013
https://doi.org/10.1075/hts.4.toc
https://doi.org/10.1075/hts.4.toc
Table of contents
Introduction
Anthologies and translation
Assumed translation
Author and translator
Bibliometrics
Communism and Translation Studies
Conflict and Translation
Contrastive Linguistics and Translation Studies
Creativity
Discourse analysis
Empirical approaches
English as a lingua franca and translation
Genres, text-types and translation
Impact of translation
Impact of translation theory
Intercultural Mediation
Knowledge management and translation
Multimodality and audiovisual translation
Narratives and contextual frames
Nation, empire, translation
Official translation
Original and translation
Popularization and translation
Power and translation
Reception and translation
Scientificity and theory in Translation Studies
Social media and translations
Social systems and translation
Subtitles and language learning
Teaching interpreting/Training interpreters
Translation zone
Translational turn
Travel and translation
Visibility (and invisibility)
Voices in Translation
