In:Handbook of Translation Studies: Volume 2
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 2] 2011
► pp. 97–101
Minority languages and translation
Published online: 21 December 2011
https://doi.org/10.1075/hts.2.min1
https://doi.org/10.1075/hts.2.min1
Cited by (17)
Cited by 17 other publications
Baxter Ford, Robert Neal
Baxter, Robert Neal
Baxter, Robert Neal
Corrius, Montse & Eva Espasa
Dasca, Maria
2023. The role of self-translation and revision in the rewriting process of the narrative trilogy De fems i de marbres (On Manure and Marbles) (2003), by Francesc Serés. In Translating Minorities and Conflict in Literature [TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, 141], ► pp. 301 ff.
Phanthaphoommee, Narongdej & Siripen Ungsitipoonporn
Branchadell, Albert
Hijjo, Nael F. M. & Rodney C. Jubilado
Pięta, Hanna, Laura Ivaska & Yves Gambier
2022. What can research on indirect translation do for Translation Studies?. Target. International Journal of Translation Studies 34:3 ► pp. 349 ff.
Chiocchetti, Elena
2021. Effects of social evolution on terminology policy in South Tyrol. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 27:1 ► pp. 110 ff.
Whyatt, Bogusława & Nataša Pavlović
LeBlanc, Matthieu
Fernández-Costales, Alberto
2017. On the sociolinguistics of video games localisation. The Journal of Internationalization and Localization 4:2 ► pp. 120 ff.
Pięta, Hanna
Merkle, Denise
2013. Official translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4], ► pp. 119 ff.
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
