In:Handbook of Translation Studies: Volume 1
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 1] 2010
► pp. 412–418
Translation strategies and tactics
Published online: 28 October 2010
https://doi.org/10.1075/hts.1.tra7
https://doi.org/10.1075/hts.1.tra7
Cited by (40)
Cited by 40 other publications
Chernovaty, Leonid & Natalia Kovalchuk
Fan, Rui & Aage Hill-Madsen
Rodriguez-Blanco, Natalia
Wieczorkiewicz, Aleksandra
Zeytinkaya, Dilber
Diko, Mlamli
Heyerick, Isabelle
Károly, Krisztina
Mikelionienė, Jurgita & Artemii Ponomarevskyi
Qiao, Peng
2024. On the dynamic interplay of macro and micro contexts in translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:1-2 ► pp. 40 ff.
Tosina Fernández, Luis J.
Jiménez-Castro, María, Irene Rivera-Trigueros & María-Dolores Olvera-Lobo
Sanchez, Alexandra J.
Xavier, Catarina
2022. A three-layered typology for the subtitling of taboo. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 68:4 ► pp. 586 ff.
Aghaebrahimian, Ahmad, Andy Stauder & Michael Ustaszewski
Potapenko, Serhiy, T. Andrienko, S. Potapenko & L. Slavova
Qassem, Mutahar
Sadza, Agata
Valdez, Susana
2021. Literalization in the self-revision process of novice and experienced biomedical translators. Cognitive Linguistic Studies 8:2 ► pp. 356 ff.
KULELİ, Mesut
Scarpa, Federica
Vaupot, Sonia
Vaupot, Sonia
Милевич, Инга
Милевич, Инга
Aghaebrahimian, Ahmad, Michael Ustaszewski & Andy Stauder
Borg, Claudine
2019. Written alternative translation solutions in the translation process. Translation, Cognition & Behavior 2:1 ► pp. 55 ff.
Id-youss, Lahousseine & Abied Alsulaiman
2019. Linguistic inferiority in software localization. In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 2], ► pp. 217 ff.
Munday, Jeremy
2018. Translation analysis. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 301 ff.
Heydarian, Seyed Hossein
2016. A closer look into concept of strategy and its implications for translation training. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62:1 ► pp. 86 ff.
Risku, Hanna, Jelena Milosevic & Christina Pein-Weber
2016. Writing vs. translating. In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128], ► pp. 47 ff.
Li, Xiangdong
2015. Putting interpreting strategies in their place. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:2 ► pp. 170 ff.
Li, Xiangdong
Rodríguez, Rebeca Fernández
2014. Traducción de términos religiosos en los vocabularios filipinos (1565–1800). In Missionary Linguistics V / Lingüística Misionera V [Studies in the History of the Language Sciences, 122], ► pp. 273 ff.
Raine, Roberta
2011. Translating the Tibetan Buddhist Canon. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 9:2 ► pp. 157 ff.
[no author supplied]
[no author supplied]
2017. Summary and conclusions. In Aspects of cohesion and coherence in translation [Benjamins Translation Library, 134], ► pp. 205 ff.
This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
