Cover not available

In:Handbook of Translation Studies: Volume 1
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 1] 2010
► pp. 191195

Get fulltext from our e-platform
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Bieganowska, Karolina
2025. Translating the untranslatable. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 71:6  pp. 792 ff. DOI logo
Hires-László, Kornélia & Krisztián Váradi
2025. Semantic differences between terms associated with the Hungarian and the Ukrainian public education systems. Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія (мовознавство) :39  pp. 130 ff. DOI logo
Giampieri, Patrizia
2024. Legal Language and Legal Translation. In Legal Formulae,  pp. 7 ff. DOI logo
Id-Youss, Lahousseine & Abied Alsulaiman
2023. On the interaction between legal and religious concepts. In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 3],  pp. 224 ff. DOI logo
Solodka, Anzhelika
2023. ОСОБЛИВОСТІ ФУНКЦІОНУВАННЯ ЮРИДИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ В УКРАЇНСЬКІЙ ТА АНГЛІЙСЬКІЙ МОВАХ. Law Review of Kyiv University of Law :1  pp. 12 ff. DOI logo
Du, Biyu (Jade)
2021. The mediated voice. Target. International Journal of Translation Studies 33:2  pp. 341 ff. DOI logo
Vîlceanu, Titela & Maria Georgiana Stoenică Tanciu
2021. Degrees of Linguistic and Cultural Mediation in Legal Translation. Romanian Journal of English Studies 18:1  pp. 172 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2017. Equal access to the courts in translation: a corpus-driven study on translation shifts in waivers of counsel. Perspectives 25:2  pp. 308 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue