In:Receptive Multilingualism: Linguistic analyses, language policies and didactic concepts
Edited by Jan D. ten Thije and Ludger Zeevaert
[Hamburg Studies on Multilingualism 6] 2007
► pp. v–viii
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 5 June 2007
https://doi.org/10.1075/hsm.6.toc
https://doi.org/10.1075/hsm.6.toc
Table of contents
About the authors
Introduction
Part 1 Historical development of receptive multilingualism23
1. Receptive multilingualism in Northern Europe in the Middle Ages: A description of a scenario
2. Linguistic diversity in Habsburg Austria as a model for modern European language policy
Part 2 Receptive multilingualism in discourse71
3. Receptive multilingualism in Dutch–German intercultural team cooperation
4. Receptive multilingualism and inter-Scandinavian semicommunication
5. Receptive multilingualism in Switzerland and the case of Biel/Bienne
6. The Swiss model of plurilingual communication
7. Receptive multilingualism in business discourses
8. Speaker stances in native and non-native English conversation: I + verb constructions
Part 3 Testing mutual understanding in receptive multilingual communication215
9. Understanding differences in inter-Scandinavian language understanding
10. Scandinavian intercomprehension today
Part 4 Determining the possibilities of reading comprehension in related languages247
11. Interlingual text comprehension: Linguistic and extralinguistic determinants
12. Processing levels in foreign-language reading
13. A computer-based exploration of the lexical possibilities of intercomprehension: Finding German cognates of Dutch words
14. How can DaFnE and EuroComGerm contribute to the concept of receptive multilingualism? Theoretical and practical considerations
Name index
Subject index
