In:Connectivity in Grammar and Discourse
Edited by Jochen Rehbein, Christiane Hohenstein and Lukas Pietsch
[Hamburg Studies on Multilingualism 5] 2007
► pp. 395–417
Between connectivity and modality
Reported speech in interpreter-mediated doctor-patient communication
Published online: 5 June 2007
https://doi.org/10.1075/hsm.5.22joh
https://doi.org/10.1075/hsm.5.22joh
This paper analyzes data from doctor-patient interaction mediated by nonprofessional ad hoc-interpreters with a focus on the performance of ad hocinterpreters and their use of verba dicendi (“to say”, “to tell”, “to mean to say”). Our analysis of the Turkish and Portuguese language data shows that in both languages markers of reported speech are used both to establish ‘interactional coherence’ (Bührig 2002), and to express speaker stance. It seems that verba dicendi serve to especially emphasize the reliability of information provided by the doctor. In line with a general shift towards a more dynamic concept for the role of interpreters, our results also indicate that the different communicative functions of markers of reported speech should be part of interpreter training.
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Johnen, Thomas
Nikpoo, Iman, Hamid Allami & Mehdi Nasri
Hohenstein, Christiane & Magdalène Lévy-Tödter
Rehbein, Jochen
Cummings, Louise
Bührig, Kristin & Bernd Meyer
Cheung, Andrew K. F
2014. The use of reported speech and the perceived neutrality of court interpreters. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 16:2 ► pp. 191 ff.
This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
