In:Multilingual Corpora and Multilingual Corpus Analysis
Edited by Thomas Schmidt and Kai Wörner
[Hamburg Studies on Multilingualism 14] 2012
► pp. 295–304
CoSi – A Corpus of Consecutive and Simultaneous Interpreting
Published online: 15 November 2012
https://doi.org/10.1075/hsm.14.20hou
https://doi.org/10.1075/hsm.14.20hou
This paper describes how to access and use a corpus of comparable consecutive and simultaneous interpreting (Brazilian Portuguese and German). The corpus is available free of charge. Our aim is to stimulate discussions on the use and the accessibility of corpora in interpreting studies, and, more generally, the need for corpus-based studies of interpreting.
Cited by (8)
Cited by eight other publications
Li, Zhi, Huashu Wang & Riccardo Moratto
Liu, Xiaodong
Collard, Camille & Bart Defrancq
Falbo, Caterina
Arumí, Marta & Mireia Vargas-Urpi
2018. Annotation of interpreters’ conversation management problems and strategies in a corpus of criminal proceedings in
Spain. Translation and Interpreting Studies 13:3 ► pp. 421 ff.
Dayter, Daria
2018. Describing lexical patterns in simultaneously interpreted discourse in a parallel aligned corpus of Russian-English interpreting (SIREN). FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 16:2 ► pp. 241 ff.
Lázaro Gutiérrez, Raquel & María del Mar Sánchez Ramos
This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
