In:Multilingual Individuals and Multilingual Societies
Edited by Kurt Braunmüller and Christoph Gabriel
[Hamburg Studies on Multilingualism 13] 2012
► pp. vii–ix
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 22 August 2012
https://doi.org/10.1075/hsm.13.toc
https://doi.org/10.1075/hsm.13.toc
Table of contents
Part I. How language is acquired and lost in multilingual settings: First and second language acquisition,foreign language learning and language attrition
Case marking in child L1 and early child L2 German
First exposure learners make use of top-down lexical knowledge when learning words
Wh-questions in Dutch: Bilingual and trilingual acquisition compared
The emergence of a new variety of Russian in a language contact situation: The case of a Russian-Swedish bilingual child
The acquisition of gender agreement marking in Polish: A study of bilingual Polish-German-speaking children
Discourse cohesion in the elicited narratives of early Russian-German sequential bilinguals
German segments in the speech of German-Spanish bilingual children
Agreement within early mixed DP: What mixed agreement can tell us about the bilingual language faculty
Gender marking in L2 learners and Italian-German bilinguals with German as the weaker language
A bidirectional study of object omissions in French-English bilinguals
Foreign language reforms in Swiss primary schools: Potentials and limitations
“Multilingual brains”: Individual differences in multilinguals – a neuro-psycholinguistic perspective
Part II. How language changes in multilingual settings: Contact-induced language variation and change
Subject-verb inversion in 13th century German and French: A comparative view
Multilingual constructions: A diasystematic approach to common structures
Pseudo-coordinations in Faroese
Toward a fused lect: Mixed German-Hungarian concessive conditionals in a German dialect in Romania
The formation and distribution of the analytic future tense in Polish-German bilinguals
Changing conventions in English-German translations of popular scientific texts
Perception and interpretation of intonational prominence in varieties of South African English
The prosody of Occitan-French bilinguals
Diachronic prosody of a contact variety: Analyzing Porteño Spanish spontaneous speech
Devoicing of sibilants as a segmental cue to the influence of Spanish onto current Catalan phonology
Part III. How language is used in multilingual settings: Linguistic practices and policies
Explaining the interpreter’s unease: Conflicts and contradictions in bilingual communication in clinical settings
Measuring bilingual accommodation in Welsh rural pharmacies
Becoming bilingual in a multilingual context: A snapshot view of L2 competences in South Tyrol
List of contributors
Name index
Subject index
