In:Multilingual Discourse Production: Diachronic and Synchronic Perspectives
Edited by Svenja Kranich, Viktor Becher, Steffen Höder and Juliane House
[Hamburg Studies on Multilingualism 12] 2011
► pp. 163–182
Linking constructions in English and German translated and original texts
Published online: 9 November 2011
https://doi.org/10.1075/hsm.12.08hou
https://doi.org/10.1075/hsm.12.08hou
Following previous work on linking constructions in English and German discourse, this study takes a closer look at the functions, the distributions, the collocational potential, and the translation equivalents of two linking constructions: for example and for instance in English original texts, their German translations and German comparable texts. Apart from its corpus-based inquiry into the behaviour of the two linking constructions, the study also aims to show how useful comparative analyses of translated and original texts can be for making us better understand complex linguistic phenomena in context and use.
Cited by (3)
Cited by three other publications
House, Juliane
House, Juliane
2015. Global English, discourse and translation. Target. International Journal of Translation Studies 27:3 ► pp. 370 ff.
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
