Cover not available

In:Multilingual Discourse Production: Diachronic and Synchronic Perspectives
Edited by Svenja Kranich, Viktor Becher, Steffen Höder and Juliane House
[Hamburg Studies on Multilingualism 12] 2011
► pp. 1144

Get fulltext from our e-platform
Cited by (13)

Cited by 13 other publications

Percillier, Michael, Yela Schauwecker, Achim Stein & Carola Trips
2024. Contact Scenario 1: Middle English in Contact with Old French. In Carrying Verbs Across the Channel [New Approaches to English Historical Linguistics, ],  pp. 21 ff. DOI logo
Percillier, Michael, Yela Schauwecker, Achim Stein & Carola Trips
2024. Modelling the Copying of Verb Argument Structure. In Carrying Verbs Across the Channel [New Approaches to English Historical Linguistics, ],  pp. 245 ff. DOI logo
Zaki, Mai & Emad Mohamed
2024. Two translations of Mahfouz’s Awlad Haratina (Children of our Alley): A computational-stylistic analysis. Journal of Cultural Analytics 9:3 DOI logo
Chen, Huiting, Juan José Ciruela Alférez & Xin Li
2023. Contacto lingüístico mediante la traducción. Hikma 22:2  pp. 235 ff. DOI logo
Havumetsä, Nina
2023. Lexical borrowing in journalism in a time of political crisis. Perspectives 31:3  pp. 562 ff. DOI logo
Stratton, James M.
2022. Old English intensifiers. Journal of Historical Linguistics 12:1  pp. 31 ff. DOI logo
González-Díaz, Victorina
2021. Intensificatory Tautology in the History of English: A Corpus-based Study. Journal of English Linguistics 49:2  pp. 182 ff. DOI logo
Pang, Shuangzi & Kefei Wang
2020. Language contact through translation. Target. International Journal of Translation Studies 32:3  pp. 420 ff. DOI logo
Krajewski, Robert, Henryk Rybinski & Marek Kozlowski
2016. A novel method for dictionary translation. Journal of Intelligent Information Systems 47:3  pp. 491 ff. DOI logo
Malamatidou, Sofia
2016. Understanding translation as a site of language contact. Target. International Journal of Translation Studies 28:3  pp. 399 ff. DOI logo
House, Juliane
2013. English as a Lingua Franca and Translation. The Interpreter and Translator Trainer 7:2  pp. 279 ff. DOI logo
Zanettin, Federico
2013. Corpus Methods for Descriptive Translation Studies. Procedia - Social and Behavioral Sciences 95  pp. 20 ff. DOI logo
Zanettin, Federico
2014. Corpora in Translation. In Translation: A Multidisciplinary Approach,  pp. 178 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue