In:World Englishes in their Local Multilingual Ecologies
Edited by Peter Siemund, Gardy Stein and Manuela Vida-Mannl
[Hamburg Studies on Linguistic Diversity 9] 2025
► pp. 20–37
Get fulltext
Chapter 2World Englishes and the third space
Insights from multilingual practices in Xhosa and English
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 24 April 2025
https://doi.org/10.1075/hsld.9.02mes
https://doi.org/10.1075/hsld.9.02mes
Abstract
This chapter takes as its starting point the further spread of English since the new millennium in
terms of both breadth and depth. The language continues to be favored in international education, media, and
cross-cultural communication, even as other languages continue at more local levels, and a few others at international
levels. The chapter examines the influence of English on local languages among fluent bilinguals of this era. Data
comes mainly from young speakers in Soweto, South Africa, fluent in Xhosa and English (and still other languages like
Zulu). The chapter argues for the existence of a third space in which the rules of Xhosa and English show mutual
influences not found in monolingual varieties of either code. Focus falls on (a) the extension of prefixes under
switches or nonce-borrowings of nominal elements from English, (b) the rise of a new prefix for verb switches or
nonce-borrowings, and (c) the interchangeable use of logical connectors. In all of these, the third space is a source
of innovation and complexity, while also implicated in sociolinguistic issues of identity projection.
Keywords: bilingualism, code-switching, loanword adaptation, logical connectors, third space, Xhosa
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Multilingualism, bilingual modes, and third space effects
- 2.1The bilingual mode
- 2.2The third space
- 2.2.1Noun class prefixes
- 2.2.2Variation in loanword morphology
- 2.2.3English adjectives and the extension of class 14 nouns
- 2.2.4The use of -isha as a suffix to enhance verb borrowings
- 2.2.5Logical and discourse connectors
- 3.The bilingual mode and the third space
Acknowledgements Notes Abbreviations References
References (63)
Bhatt, Rakesh. 2008. In
other words: Language mixing, identity representations, and third
space. Journal of
Sociolinguistics 12(2): 177–200.
Bourquin, Walter. 1935. Click
words that Xhosa, Zulu and Sotho have in common. Bantu
Studies 10: 59–81.
Buschfeld, Sarah, Alexander Kautzsch & Edgar Schneider. 2018. From
colonial dynamism to current transnationalism: A unified view on postcolonial and non-postcolonial
Englishes. In Sandra Deshors (ed.), Modelling
World Englishes: Assessing the Interplay of Emancipation and Globalization of ESL
Varieties, pp. 15–44. Amsterdam: John Benjamins.
Canagarajah, Suresh. 2011. Code-meshing
in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The
Modern Language
Journal 95(3): 401–417.
Davies, Mark. 2013. Corpus
of Global Web-Based English. [URL] (11 October
2024).
De Klerk, Vivian. 2006. Codeswitching,
borrowing and mixing in a corpus of Xhosa English. International Journal of
Bilingual Education and
Bilingualism 9(5): 597–614.
Doke, Clement. 1956. Language. In Isaac Schapera (ed.), The
Bantu-speaking Tribes of South Africa. Cape Town: Maskew Miller.
Grosjean, Francois. 1998. Studying
bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and
Cognition 1: 131–149.
. 2001. The
bilingual’s language modes. In Janet Nichol (ed.), One
Mind Two Languages: Bilingual Language
Processing, pp. 1–25. Oxford: Blackwell.
Hall, Stuart. 1997. Old
and new ethnicities. In Antony D. King (ed.), Culture,
Globalization and the World
System, pp. 41–68. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press.
Heine, Bernd, Gunther Kaltenböck, Tania Kuteva & Haiping Long. 2021. The
Rise of Discourse
Markers. Cambridge: Cambridge University Press.
Hickey, Raymond. 2006. Contact,
shift and language change: Irish English and South African Indian
English. In Hildegard Tristram (ed.), The
Celtic
Englishes, pp. 234–258. Potsdam: Potsdam University Press.
Jespersen, Otto. 1965. A
Modern English Grammar on Historical Principles, Part VI,
Morphology. London: George Allen and Unwin.
Kachru, Braj. 1978. Toward
structuring code-mixing: An Indian perspective. International Journal of the
Sociology of
Language 16: 27–46.
Lim, Lisa. 2009. Revisiting
English prosody: (Some) New Englishes as tone languages. English
World-Wide 30(2): 218–239.
MacSwann, Jeff. 2009. Generative
approaches to code-switching. In Barbara E. Bulock & Almeida Jacqueline Toribio (eds.), The
Cambridge handbook of linguistic
code-switching, pp. 309–335. Cambridge: Cambridge University Press.
Madubela, Ndumiso. 2017. Eish
— when to use -ish-: A study in the verbalization of English lexical items in spoken
Xhosa. M.A. thesis. University of Cape Town.
Mair, Christian. 2013. The
world system of Englishes: Accounting for the transnational importance of mobile and mediated
vernaculars. English
World-Wide 34: 253–278.
Makalela, Leketi. 2015. Translanguaging
practices in complex multilingual spaces: A discontinuous continuity in post-independent South
Africa. International Journal of the Sociology of
Language 234: 115–132.
Mesthrie, Rajend. 1992. English
in Language Shift: The History, Structure and Sociolinguistics of South African Indian
English. Cambridge: Cambridge University Press.
. 2019. Indian
English in theory and action: A tribute to Braj B. Kachru. World
Englishes 38(1–2): 155–161.
. 2020. Colony,
post-colony and world Englishes in the South African context. World
Englishes 40(1): 12–23.
Mesthrie, Rajend & Ellen Hurst. 2013. Slang
registers, code-switching and restructured urban varieties in South Africa: An analytic overview of
Tsotsitaals with special reference to the Cape Town variety. Journal of Pidgin
and Creole
Languages 28(1): 103–30.
Mesthrie, Rajend & Lulu Mfazwe-Mojapelo. Forthcoming. Speaking
Xhosa multilingually: A study of contact innovations among Xhosa speakers in
Soweto. Language Dynamics and Change.
Mfenyana, Buntu. 1977. Isikhumsha
Nesitsotsi: The Sociolinguistics of School and Town Sintu in South Africa
(1945–5975). M.A. thesis, Boston University.
Muysken, Pieter. 2000. Bilingual
Speech: A Typology of
Code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
. 2011. Code-switching. In Rajend Mesthrie (ed.), The
Cambridge Handbook of
Sociolinguistics, pp. 301–314. Cambridge: Cambridge University Press.
. 2013. Language
contact outcomes as the result of bilingual optimization
strategies. Bilingualism: Language and
Cognition 16(4): 709–730.
Myers-Scotton, Carol. 1993a. Social
Motivations for Code-Switching: Evidence from
Africa. Oxford: Clarendon.
Ngcobo, Mtholeni. 2013. Loan
words classification in isiZulu: The need for a sociolinguistic
approach. Language
Matters 44(1): 21–38.
Nihalani, Paroo, Ray K. Tongue & Priya Hosali. 1977. Indian
and British English: A Handbook of Usage and Pronunciation. New Delhi: Oxford University Press.
Paulasto, Heli. 2014. Extended
uses of the progressive form in L1 and L2 Englishes. English World
Wide 35(3): 247–276.
Pfaff, Carol W. 1979. Constraints on
language mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in
Spanish/English. Language 55(2): 291–318.
Poplack, Shana. 1980. Sometimes
I’ll start a sentence in Spanish, y termino en espanyol: Toward a typology of
code-switching. Linguistics 18: 581–618.
Schadeberg, Thilo. 2014. Historical
linguistics. In Derek Nurse & Gérard Phillipson (eds.), The
Bantu Languages, 2nd
edn, pp. 143–163. London: Routledge.
Schneider, Edgar W. 2003. The dynamics of
new Englishes: From identity construction to dialect
birth. Language 79: 233–281.
Sebba, Mark. 2009. On
the notions of congruence and convergence in
code-switching. In Barbara E. Bullock & Almeida Jacqueline Toribio (eds.), The
Cambridge Handbook of Linguistic
Code-switching, pp. 40–57. Cambridge: Cambridge University Press.
Sharma, Devyani. 2009. Typological
diversity in New Englishes. English
World-Wide 30(2): 170–195.
Shivachi, Caleb. 1999. A
Case Study in Language Contact: English, Kiswahili and Luhyia among the Luhyia People of
Kenya. PhD dissertation, University of Cape Town.
Siemund, Peter. 2018. Modelling
World Englishes from a cross-linguistic
perspective. In Sandra Deshors (ed.), Modelling
World Englishes: Assessing the Interplay of Emancipation and Globalization of ESL
Varieties, pp. 133–162. Amsterdam: John Benjamins.
Simango, Ron. 2011. When
English meets isiXhosa in the clause: An exploration into the grammar of
code-switching. Southern African Linguistics & Applied Linguistics
Studies 19(2):127–134.
Sridhar, Shikaripur N. & Kamal Sridhar. 1980. The
syntax and psycholinguistics of bilingual code-mixing. Canadian Journal of
Psychology 34(4): 407–416.
