In:Foreign Language Education in Multilingual Classrooms
Edited by Andreas Bonnet and Peter Siemund
[Hamburg Studies on Linguistic Diversity 7] 2018
► pp. 191–212
The multilingual turn in foreign language education
Facts and fallacies
Published online: 24 October 2018
https://doi.org/10.1075/hsld.7.09mel
https://doi.org/10.1075/hsld.7.09mel
The multilingual turn in language education has been frequently referred to in recent research. However, the meaning of ‘multilingualism’ is far from being unequivocally understood, which points to a multiplicity of perceptions about what multilingual individuals, multilingual education, multilingual competence and policies to promote multilingualism are. I suggest that a line can be drawn to distinguish between social and individual multilingualism (the latter is also called ‘plurilingualism’) and that, if individual multilingualism is to be achieved, namely by frequenting a school system, the offer of several foreign languages in the school curriculum or the generalization of CLIL approaches are steps forward but not enough to ensure a plurilingual competence. Instead, it is a change of the teaching and learning habitus and paradigms that is needed, namely through the spread of pluralistic approaches to languages and cultures. Furthermore, I claim that English, because it is being taught and learnt globally as the first foreign language, has a pivotal role to play in the development of learners’ plurilingual competence. By encouraging, from the very beginning, the establishment of relationships between languages and varieties, a certain way of teaching English could prepare an integrated learning of subsequent languages. Finally, I discuss the consequences of “Teaching Other Languages to Speakers of English” (TOLSE) instead of the more commonly used “Teaching English to Speakers of Other Languages” (TESOL) and the open questions it points to, that can inspire further research.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The multilingual turn in language education: turning or spinning around? Some considerations
- 3.Revisiting multilingual turns in language education
- 3.1Pluralistic approaches to languages and cultures
- 3.2L3/Ln learning
- 4.The multilingual turn between tensions
- 4.1English vs. multilingualism?
- 4.2Monoglossic and heteroglossic perspectives
- 5.Conclusion
References
References (65)
Andrade, A. I., Araújo e Sá, M. H., Faneca, R., Martins, F., Pinho, A. S. & Simões, A. R. (eds). 2014. A diversidade linguística nos discursos e nas práticas de educação e formação. Aveiro: Universidade de Aveiro.
Araújo e Sá, M. H. & Melo, S. 2007. On-line plurilingual interaction in the development of language awareness. Language Awareness 16(1): 7–20.
Araújo e Sá, M. H. & Melo-Pfeifer, S. 2015. Représentations de futurs professeurs de langues Romanes par rapport aux approches plurielles. In La enseñanza de la intercomprensión a distancia, M. Mantesanz del Barrio (org.), 77–97. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.
Aronin, L. 2017. Conceptualizations of multilingualism: An affordances perspective. Critical Multilingualism Studies 5(1): 174–207.
Aronin, L. & Singleton, D. 2012. Multilingualism [Impact: Studies in Language and Society 30]. Amsterdam: John Benjamins.
Bailey, B. 2012. Heteroglossia. In The Routledge Handbook of Multilingualism, M. Martin-Jones, A. Blackledge & A. Creese (eds), 499–507. Oxon: Routledge.
Ballinger, S. 2015. Linking content, linking students: A cross-linguistic pedagogical intervention. In Multilingual Education. Between Language Learning and Translanguaging, J. Cenoz & D. Gorter (eds), 35–60. Cambridge: CUP.
Blackledge, A. & Creese, A. 2014. Heteroglossia as practice and pedagogy. In Heteroglossia as Practice and Pedagogy, A. Blackledge & A. Creese (eds), 1–20. Dordrecht: Springer.
2014. Moving beyond ‘lingualism’: Multilingual embodiment and multimodality in SLA. In The Multilingual Turn. Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education, S. May (ed.), 54–77. Oxon: Routledge.
Bono, M. & Stratilaki, S. 2009. The M-factor, a bilingual asset for plurilinguals? Learners’ representations, discourse strategies and third language acquisition in institutional contexts. International Journal of Multilingualism 6(2): 207–227.
Breidbach, S. 2003. Plurilingualism, Democratic Citizenship in Europe and the Role of English. Strasbourg: Council of Europe.
Brohy, C., Genoud, P. & Gurtner, J -L. 2014. Discourse on multilingualism, language competence, use and attitudes in German-English bilingual vocational schools in Switzerland. In Teaching and Learning in Multilingual Contexts, A. Otwinowska & G. De Angelis (eds), 167–198. Bristol: Multilingual Matters.
Busch, B. 2014. Building on heteroglossia and heterogeneity: The experience of a multilingual classroom. In Heteroglossia as Practice and Pedagogy, A. Blackledge & A. Creese (eds), 21–40. Dordrecht: Springer.
Byram, M. 1997. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.
Canagarajah, S. 2016. Negotiating diversity in English language teaching: A tragedy in four acts. NUS CELC 5th Symposium Proceedings. <[URL]> (22 October 2017).
Candelier, M. 2007. Awakening to languages and Language policy. In Encyclopedia of Language and Education, 2nd edn, J. Cenoz & N. Hornberger (eds), 219–232. Dordrecht: Springer.
2008. Approches plurielles, didactiques du plurilinguisme: Le même et l’autre. Les Cahiers de l’ACEDLE 4(1): 65–90.
Candelier, M. (Coord.), Camilleri Grima, A., Castellotti, V., de Pietro, J. -F., Lőrincz, I., Meißner, F -J., Schröder-Sura, A., Noguerol, A. & Muriel, M. 2012. FREPA – A framework of reference for pluralistic approaches to languages and cultures – Competences and resources. Council of Europe 2012 (Third version). <[URL]> (22 October 2017).
Capucho, M. F. 2008. L’intercompréhension est-elle une mode? Du linguiste citoyen au citoyen plurilingue. Revue Pratiques 139(140): 238–250.
Cenoz, J. & Gorter, D. (eds). 2015. Multilingual Education. Between Language Learning and Translanguaging. Cambridge: CUP.
Conteh, J. & Meier, G. (eds). 2014. The Multilingual Turn in Languages Education. Opportunities and Challenges. Bristol: Multilingual Matters.
Coste, D., Moore, D. & Zarate, G. 1997. Compétence plurilingue et pluriculturelle: Langues vivantes. Strasbourg: European Council.
Cummins, J. 2008. Teaching for transfer: Challenging the two solitudes assumption in bilingual education. In Encyclopedia of Language and Education, Vol. 5, J. Cummins & N. Hornberger (eds), 66–75. Dordrecht: Springer.
Degache, C. & Melo, S. 2008. Un concept aux multiples facettes.
Les Langues Modernes, Dossier: l’Intercompréhension
1: 7–14.
De Pietro, J -F. 2005. EOLE, des moyens d’enseignement pour amener la diversité des langues à l’école. In Du Plurilinguisme à l’école, L. F. Prudent, F. Tupin & S. Wharton (eds), 459–483. Bern: Peter Lang.
Flores, N. & Aneja, G. 2017. “Why needs hiding?” Translingual (re)orientations in TESOL teacher education. Research in the Teaching of English 51(4): 441–463.
Gajo, L. 2008. L’intercompréhension entre didactique intégrée et enseignement bilingue. In s’Entendre entre langues voisines: Vers l’intercompréhension, F. Grin & V. Virginie Conti (eds), 131–150. Genève: Georg.
2014. From normalization to didactization of multilingualism: European and francophone research at the crossroads between linguistics and didactics. In The Multilingual Turn in Languages Education. Opportunities and Challenges, J. Conteh & G. Meier (eds), 113–131. Bristol: Multilingual Matters.
García, O. & Flores, N. 2014. Multilingualism and common core state standards in the United States. In The Multilingual Turn. Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education, S. May (ed.), 147–166. Oxon: Routledge.
García, O. & Wei, L. 2014. Translanguaging. Language, Bilingualism and Education. Hampshire: Palgrave Macmillan.
Jessner, U. 2006. Linguistic Awareness in Multilinguals. English as a Third Language. Edinburgh: EUP.
Jessner, U. & Kramsch, C. 2015. Introduction: The multilingual challenge. In The Multilingual Challenge. Cross-Disciplinary Perspectives, U. Jessner & C. Kramsch (eds), 1–18. Berlin: Walter de Gruyter.
Kalaja, P. & Pitkänen-Huhta, A. 2017. Introduction to ALR special issues: Visual methods in applied language studies. Applied Linguistics Review (on-line first).
Kramsch, C. & Huffmaster, M. 2015. Multilingual practices in foreign language study. In Multilingual Education. Between Language Learning and Translanguaging, J. Cenoz & D. Gorter (eds), 114–136. Cambridge: CUP.
Krumm, H -J. & Reich, H. 2016. Ansätze zum Mehrsprachigkeitsunterricht. In Handbuch Fremdsprachenunterricht, 6th edn, E. Burwitz-Melzer, G. Mehlhorn, C. Riemer, K -R. Bausch & H -J. Krumm (eds), 230–234. Tübingen: Franke.
Makoni, S. & Pennycook, A. (eds). 2007. Disinventing and Reconstituting Languages. Clevedon: Multilingual Matters.
Marshall, S. & Moore, D. 2016. Plurilingualism amid the panoply of lingualisms: Addressing critiques and misconceptions in education. International Journal of Multilingualism. .
Martin-Jones, M., Blackledge, A. & Creese, A. (eds). 2012. The Routledge Handbook of Multilingualism. Oxon: Routledge.
Martín Rojo, L. 2015. The social construction of inequality in and through interaction in multilingual classrooms. In The Handbook of Classroom Discourse and Interaction, Markee N. (ed.), 490–505. Chichester: Wiley-Blackwell.
May, S. (ed.). 2014. The Multilingual Turn. Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education. Oxon: Routledge.
Meier, G. 2014. Our mother tongue is plurilingualism: A framework of orientations for integrated multilingual curricula. In The Multilingual Turn in Languages Education. Opportunities and Challenges, J. Conteh & G. Meier (eds), 132–157. Bristol: Multilingual Matters.
Meißner, F -J. 2016. Interkomprehension. In Handbuch Fremdsprachenunterricht, 6th edn, E. Burwitz-Melzer, G. Mehlhorn, C. Riemer, K -R. Bausch & H -J. Krumm (eds), 234–239. Tübingen: Franke.
Melo-Pfeifer, S. 2014. Intercomprehension between Romance languages and the role of English: A study of multilingual chat-rooms. International Journal of Multilingualism 11(1): 120–137.
Minardi, S. & Costanzo, E. 2013. Le plurilinguisme dans les politiques éducatives italiennes: Des valeurs aux responsabilités. In Éthique et politique en didactique des langues. Autour de la notion de responsabilité, J -C. Beacco (ed.), 240–256. Paris: Didier.
Moore, D. & Gajo, L. 2009. Introduction. French voices on plurilingualism and pluriculturalism: Theory, significance and perspectives. International Journal of Multilingualism 6(2): 137–153.
Mourão, S. & Lourenço, M. (eds). 2015. Early Years Second Language Education. International Perspectives on Theory and Practice. Abingdon: Routledge.
Nevelling, C. 2013. “Kiosco, televisión, tomate – das, was automatisch klar ist” – Eine Interview-Studie zum sprachenübergreifenden Lernen im Spanischunterricht aus Lehrerperspektive. Zeitschrift für Romanische Sprachen und ihre Didaktik 7(2): 97–129.
Pavlenko, A. 2007. Autobiographic narratives as data in applied linguistics. Applied Linguistics 28: 163–188.
Pavlenko, A. & Blackledge, A. 2004. Negotiation of Identities in Multilingual Contexts. Clevedon: Multilingual Matters.
Piller, I. 2016. Linguistic Diversity and Social Justice. An Introduction to Applied Sociolinguistics. Oxford: OUP.
Pinho, A. S. & Moreira, G. 2012. Policy in practice: Primary school English teachers learning about plurilingual and intercultural education. L1- Educational Studies in Language and Literature 12: 1–24.
Reich, H. & Krumm, H. -J. 2013. Sprachbildung und Mehrsprachigkeit. Ein Curriculum zur Wahrnehmung und Bewältigung sprachlicher Vielfalt im Unterricht. Münster: Waxmann.
Schmenk, B. 2008. Lernerautonomie. Karriere und Sloganisierung des Autonomiebegriffs. Tübingen: Narr.
Cited by (18)
Cited by 18 other publications
Calafato, Raees
Kirsch, Claudine & Joana Duarte
Myklevold, Gro-Anita & Camilla Bjørke
Kaiza, Elias Kossi & Sewoenam Chachu
Melo‐Pfeifer, Sílvia & Vander Tavares
Ollerhead, Sue, Silvia Melo-Pfeifer & Alice Chik
Orcasitas-Vicandi, María & Andrea Perales-Fernandez de-Gamboa
Frigolé, Neus & Eva Tresserras
Cenoz, Jasone & Durk Gorter
Duarte, Joana & Mirjam Günther-van der Meij
Karpava, Sviatlana
Erling, Elizabeth J., Marie Gitschthaler & Susanne Schwab
Erling, Elizabeth J. & Emilee Moore
Lorenz, Eliane, Yevheniia Hasai & Peter Siemund
Lorenz, Eliane, Sharareh Rahbari, Ulrike Schackow & Peter Siemund
Melo-Pfeifer, Sílvia
Melo-Pfeifer, Sílvia
This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
