In:Plurilingual Education: Policies – practices – language development
Edited by Patrick Grommes and Adelheid Hu
[Hamburg Studies on Linguistic Diversity 3] 2014
► pp. 245–258
Developing a written lexicon in a multilingual environment
Published online: 15 July 2014
https://doi.org/10.1075/hsld.3.16tol
https://doi.org/10.1075/hsld.3.16tol
Children educated in Catalonia are growing in a multilingual environment. Catalan is their school language but not necessarily their home or social language. Our goal was to track the presence of such multilingual input in the written lexicon of 2,436 students throughout compulsory schooling. Participants were asked to write down as many names as they remembered of five semantic fields and to produce 6 types of text. The two corpora were tapped for the presence of non-Catalan and hybrid constructions. Unexpectedly, these accounted for only 3% of the total number of lexical forms in the corpora. The imperviousness of the corpora to multilingual influence is discussed in terms of the constraints placed by the written modality and by the school-situated conditions of task production.
References (21)
Auer, P. 1984.
Bilingual Conversation
[Pragmatics & Beyond V:8]. Amsterdam: John Benjamins.
August, D. & Hakuta, K. (eds). 1997.
Improving Schooling for Language-Minority Children: A Research Agenda
. Washington DC: National Academy Press.
Banks, J. 1993.
Approaches to multicultural curriculum reform. In Multicultural Education: Issues and Perspectives
, J. Banks & C. Banks (eds). Boston MA: Allyn & Bacon.
Bates, E. & Goodman, J. 1997. On the inseparability of grammar and the lexicon: Evidence from acquisition, aphasia and real-time processing.
Language and Cognitive Processes
12(5– 6): 6–586
Berman, R.A. & Ravid, D. 2008. Becoming a literate language user: Oral and written text construccion across adolescence. In
Cambridge Handbook of Literacy
, D.R. Olson & N. Torrance (eds), 92–111. Cambridge MA: CUP.
Cenoz, J. 1997. The influence of bilingualism on multilingual acquisition: Some data from the Basque country. Actas do I simposio internacional sobre o bilinguismo, Universidade de Vigo, 21–25 October, 278–287. Vigo: University of Vigo.
Cunningham, A.E. & Stanovich, K.E. 1997. Early acquisition and its relation to reading experience and ability 10 years later.
Developmental Psychology
33(6): 934–945.
Garrett, P.B. 1999. Language Socialization, Convergence, and Shift in St. Lucia, West Indies. PhD dissertation, New York University.
Idescat. <[URL]>
Leong, C.K. & Ho, M.K. 2008. The role of lexical knowledge and related linguistic components in typical and poor language comprehenders of Chinese.
Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal
21: 559–586.
Myers-Scotton, C. 1995. A lexically based model of code-switching. In
One Speaker, Two Languages
, L. Milroy & P. Muysken (eds),
233–256
. Cambridge: CUP.
Payrató, L. 1996.
Català col·loquial. Aspectes de l’ús corrent de la llengua catalana
. València, Espanya: Universitat de València.
Paugh, A. L. 2001.
Unp Creole Day is Every Day: Language Socialization, Shift, and Ideologies in Dominica, West Indies. PhD dissertation, New York University.
Perera, J. & Aparici, M. 1999. Variedad y distribución de los movimientos retoricos entextos expositivas escvitos. XVII Congreso Internacional dela Asociación Espanola de Linguistica Aplicada, Alcala de Henares, 15–17 april 1999.
Perera, J., Aparici, M., Fité, M. & Busquets, J. 2010. L’empremta del castellà en les produccions lingüístiques dels catalanoparlants: Una anàlisi evolutiva. In
Actes del XIV Colloqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes
, Vol. III, K. Faluba & I. Szijj (eds), 257–272. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat
