In:Plurilingual Education: Policies – practices – language development
Edited by Patrick Grommes and Adelheid Hu
[Hamburg Studies on Linguistic Diversity 3] 2014
► pp. 139–160
Discourse, representation and language practices
Negotiating plurilingual identities and spaces
Published online: 15 July 2014
https://doi.org/10.1075/hsld.3.10str
https://doi.org/10.1075/hsld.3.10str
The present study seeks to ascertain whether the learners’ representations of languages shape the strategies they develop and implement for language learning and use. According to our hypothesis, representations are linked to the learner’s linguistic practices; as objects of discourse, they are subject to variation, on-going negotiation and reconstruction. That is, on the one hand, representations are closely related with learning processes, which they either enhance or hinder; on the other hand, representations are flexible and changing, and can therefore be changed. Assuming that knowledge of more than one language constitutes a strategic resource that can be reinvested in further language learning, we will address the following question: What is the influence of these representations on the discourse strategies that learners apply in language use? We try to reveal how the language repertoire of learners takes shape, through typological profiles and examining the constituent components of representations of plurilingual identity.
References (68)
Abunuwara, E. 1992. The structure of the trilingual lexicon. In European Journal of. Cognitive Psychology
4: 311–322.
Auer, P. 2007.
Style and Social Identies. Alternative Approaches to Linguistic Heterogeneity
. Berlin: Mouton.
. 2009. On-line syntax: thoughts on the temporality of spoken language. In
Language Sciences
31: 1–63.
Beacco, J.-C. 2005.
Langues et répertoire de langues: le plurilinguisme comme ‘manière d’être’ en Europe. Étude de référence
. Strasbourg: Conseil de l’Europe.
Billiez, J. (ed.). 1998.
De la didactique des langues à la didactique du plurilinguisme. Hommage à Louise Dabène
. Grenoble: CDL Lidilem.
Bronckart, J.-P. 2004. Les genres de textes et leur contribution au développement psychologique.
Langages
153: 98–108.
Byram, M. 2009.
Sociétés multiculturelles et individus pluriculturels: Le projet de l’éducation interculturelle, sur Plateforme de la Division des Politiques Linguistiques du Conseil de l’Europe.
Candelier, M. (ed.). 2003.
L’Eveil aux langues à l’école primaire, Evlang: Bilan d‘une innovation européenne
. Bruxelles: De Boeck-Duculot.
Castellotti, V. 2001.
La langue maternelle en classe de langue étrangère
. Paris: CLE international.
Castellotti, V. & Moore, D. 2002.
Représentations sociales des langues et enseignements
. Strasbourg: Conseil de l’Europe.
Cenoz, J., Hufeisen, B. & Jessner, U. (eds). 2001.
Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition. Psycholinguistic Perspectives
. Clevedon: Multilingual Matters.
Council of Europe 2001.
Cadre européen commun de référence pour les langues. Apprendre, enseigner, évaluer
. Paris: Didier.
Coste, D., Moore, D. & Zarate, G. 1997 [1998].
Compétence plurilingue et pluriculturelle
. Strasbourg: Conseil de l’Europe.
Dabène, L. 1994.
Repères sociolinguistiques pour l’enseignement des langues. Les situations plurilingues
[Coll. Références]. Paris: Hachette.
De Angelis, G. & Dewaele, J.-M. (eds.), 2011.
New Trends in Crosslinguistic Influence and Multilingualism Research
. Clevedon: Multilingual Matters
De Pietro J.-F. 2002. Et si, à l’école, on apprenait aussi ? L’acquisition en classe de langue Acquisition et Interaction en Langue Étrangère. AILE 16. <[URL]>
De Fina, A. 2007. Style and stylization in the constuction of identities in a card-playing club.
Language Power and Social Process
18: 57.
Cambra Gine M. 2005. L’(auto)-observation et l’analyse de l’interaction en sous-groupes pour les futurs enseignants FLE: l’Évolution des représentations. In
Le Français dans le Monde/Recherches et Applications
, juillet 2005. Paris: CLE-International.
Gee, J.–P. 1990.
Social Linguistics and Literacies: Ideology in Discourses, Critical perspectives on Literacy and Education
. London [England], New York.
Hall, J.K., Hellermann, J. & Pekarek Doehler, S. (eds). 2011.
L2 Interactional Competence and Development
. Bristol: Multilingual Matters.
Herdina, P. & Jessner, U. 2002.
A Dynamic Model of Multilingualism. Perspectives of Change in Psycholinguistics
. Clevedon: Multilingual Matters.
Karousou-Fokas, R. & Garman, M. 2001. A psycholinguistic interpretation of codeswitching: Evidence from fluent Greek-English bilingual adults.
International Journal of Bilingualism
5(1): 39–69.
Kellerman, E. 1983. Now you see it, now you don’t. In
Language Transfer in Language Learning
, S. Gass & L. Selinker (eds), 112–134, Rowley MA: Newbury.
Kramsch, C. 2008. Voix et contrevoix: l’Expression de soi à travers la langue de l’autre. In
Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme
, G. Zarate, D. Lévy & C. Kramsch (eds.), 35–38. Paris: Editions des Archives Contemporaines.
Lave, J. & Wenger, E. 1991.
Situated Learning. Legitimate Peripheral Participation
. Cambridge: CUP.
Le Page, R. & Tabouret-Keller, A. 1985.
Acts of Identity: Creole-based Approaches to Language and Ethnicity
. Cambridge: CUP.
. 1991. Les apprenants d’une L2 code-switchent-ils et, si oui, comment? In
Papers for the Symposium on Code-switching in Bilingual Studies. Theory, Significance and Perspectives
, 21–23. Strasbourg: European Science Foundation.
Moirand, S. 2007.
Les discours de la presse quotidienne. Observer, analyser, comprendre
. Paris: PUF.
Mondada, L. 2000. Analyse conversationnelle et grammaire-pour-l’interaction. In
Modèles du discours en confrontation
, A.-C. Berthoud & L. Mondada (eds), 23–42. Frankfurt: Peter Lang.
Moore, D. 2002. Code-switching and learning in the classroom.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism
5(5): 279–293.
Moore, D. & Py, B. 2008. Introduction: discours sur les langues et représentations sociales. In
Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme
, G. Zarate, D. Lévy & C. Kramsch (eds), 271–279. Paris: Éditions des archives contemporaines.
Moore, D. & Gajo, L. (eds), 2009. French Voices on Plurilingualism and Pluriculturalism.
International Journal of Multilingualism
6(2): 137–153.
Pepin, N. 2007.
Identités fragmentées. Eléments pour une grammaire de l’identité
. Frankfurt: Peter Lang.
. (eds). 2000.
Analyse conversationnelle et représentations sociales. TRANEL 32
. Neuchâtel: Université de Neuchâtel
Singleton, D. 1987. Mother and other tongue influence on learner French: A case study.
Studies in Second Language Acquisition
9: 327–346.
Stratilaki, S. 2006. Representations of plurilingual competence and language use in dynamic trilingual education. <[URL]>
. 2009. Des identités, des langues et des récits de vie. Schèmes constitués ou nouvelles analogies dans la parole des élèves plurilingues?
Glottopol
13: 168–191
. 2010. Compétences plurilingues et histoires de vie. Nouveaux regards sur les normes à l’école. In
Normen und Normverletzungen
, D. Abendroth-Timmer, C. Fäcke, L. Küster & C. Minuth (eds), 113–132. Stuttgart: Ibidem.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Zaidi, Rahat, Gustavo da Cunha Moura & Fabielle Rocha Cruz
Stratilaki-Klein, Sofia
Li, Jing & Danièle Moore
This list is based on CrossRef data as of 11 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
