Cover not available

In:Handbook of Terminology: Volume 4. Terminology planning in Europe
Edited by Rossella Resi and Frieda Steurs
[Handbook of Terminology 4] 2025
► pp. 408429

Get fulltext from our e-platform
References (64)
References
Agron, Pierre. 1991. “Le Comité d’étude des termes techniques français.” La Revue administrative, 44/260, 172–176.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Association générale des usagers de la langue française (AGULF). [URL]. Link checked 06/02/2025
Belgian Health Terminology Portal. [URL]. Link checked 07/01/2025
Blampain, Daniel (ed.). 1994. “La traduction et l’interprétation dans la Belgique multilingue”, Meta, 39/1.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bobińska, Anja, Alena Podhorná-Polická, Jean-François Sablayrolles, and John Humbley. 2023. “Paradigmes empruntés : le cas de crowd” in La néologie par emprunt en français, en polonais et en tchèque: tendances actuelles, ed. by Alicja Kacprzak, Emmanuel Cartier, and Radka Mudrochova. Berlin: Peter Lang, 111–133.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bogaards, Paul. 2007. “Le château de cartes de la défense de la langue française”, Le Débat (2), 177–192. [URL]. Link checked 28/02/2025.
Boulanger, Jean-Claude. 1989a. “L’évolution du concept de ‘néologie’ de la linguistique aux industries de la langue”, in Terminologie diachronique. Actes du Colloque organisé à Bruxelles les 25 et 26 mars 1988, ed. by Caroline de Schaetzen. Paris: Conseil international de la langue française (CILF) and Ministère de la communauté française de Belgique, 193–211.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1989b. “Lexicographie et politique linguistique : l’exemple français des avis officiels”, in Dictionnaires : encyclopédie internationale de lexicographie, tome 1, ed. by Hausmann et al., Berlin: De Gruyter, 291–318.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Calvet, Louis-Jean. 2007. “Approche sociolinguistique de l’avenir du français dans le monde”, Hérodote 126 [URL]. Link checked 07/01/2025
Candel, Danielle. (2025). “History and Evolution of Official Terminology in France”, in Terminology throughout History: a discipline in the making, ed. by Kara Warburton and John Humbley. Amsterdam and Philadelphia: J. Benjamins, 460-475.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. “La terminologie entre science et discours ? Remarques sur la terminologie institutionnelle”, Linx 52, 85–96. . Link checked 07/01/2025Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cardoen, Hanne, Catherine Gravet, Kevin Henry, Laurence Pieropan, Thea Rimini, and Gudrun Vanderbauwhede. 2022. “État des lieux de la traductologie en Belgique francophone », in État des lieux de la traductologie dans le monde,” ed. by Florence Lautel-Ribstein and Olivier Dorlin. 133–165 . Link checked 07/01/2025Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cerquiglini, Bernard. 1999. Rapport sur les Langues de la France, [URL]
Chansou, Michel. 1994. “Développement durable, un nouveau terme clé dans les discours politiques”. Mots. Les langages du politique, 39/1, 99–105. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Corbeil, Jean-Claude. 1975/1972. Eléments d’une théorie de l’aménagement linguistique. Québec: Régie de la langue française. [URL]
. 1980. L’aménagement linguistique du Québec. Montréal: Guérin. Col. Langue et société.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Corneille, Thomas. 1694. Dictionnaire des arts et des sciences. Paris. [URL]
Depecker, Loïc. 1994. “L’Inscription des termes officiels dans les dictionnaires de langue”. Terminologies nouvelles, 12, 151–155.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(ed.). 1997. La mesure des mots : cinq études d’implantation terminologique, with the collaboration of Gina Mamavi. Rouen: Presses universitaires de Rouen.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2001. L’invention de la langue. Le choix des mots nouveaux. Paris: Larousse/Armand Colin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Schaetzen, Caroline (ed.). 1989. Terminologie diachronique. Actes du Colloque organisé à Bruxelles les 25 et 26 mars 1988. Paris: Conseil international de la langue française (CILF) et Ministère de la communauté française de Belgique.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Villers, Marie-Eva. 2005. Le vif désir de durer. Illustration de la norme réelle du français québécois. Montréal: Québec Amérique.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DGLFLF (= Délégation Générale à la langue française et aux langues de France). 2024. Rapport annuel 2023 de la Commission d’enrichissement de la langue française. Paris: Ministère de la culture. [URL]. Link checked 07/01/2025
. 2023. Rapport annuel 2022 de la Commission d’enrichissement de la langue française. Paris: Ministère de la culture. [URL]. Link checked 07/01/2025
DGLFLF Infolettre, [URL]. Link checked 07/01/2025
Dictionnaire de l’Académie française. 2024. 9è édition [URL]. Link checked 07/01/2025
Diderot, Denis, d’Alembert. 1751–1772. Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, available online as Édition Numérique Collaborative et Critique at [URL]
Finistère, département du[URL]. Last checked 07/01/2025.
FranceTerme, [URL]. Link checked 07/01/2025
French Parliament [Assemblée nationale] [URL]. Link checked 07/01/2025
Fugger, Bernd. 1979. “Les Français et les arrêtés ministériels. Etude sur l’impact de la loi linguistique dans l’est de la France.” La Banque des Mots. 18, 157–170.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1983. “Sprachentwicklung-Sprachbeeinflussung-Sprachbewuẞtsein. Eine soziolinguistische Untersuchung zur französischen Sprachpolitik”. Fachsprache, 5/3, 128–137.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Galinsky [sic], Christian. 2003. “International Terminology Associations and Standardization-Infoterm, TermNet, ISO/TC 37”. LSP and Professional Communication (2001–2008), 3(2).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Galinski, Christian, and Pierre Lerat. 1993. “French Language Planning in the French Speaking World”, TermNet News 42/43, 11–18.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gaudin, François. 1993. Socioterminologie: des problèmes sémantiques aux pratiques institutionnelles (Vol. 182). Rouen: Presses universitaires de Rouen et du Havre.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gómez Capuz, Juan. 1997. “Towards a typological classification of linguistic borrowing (illustrated with anglicisms in Romance languages)”. Revista alicantina de estudios ingleses. 10, 81–94. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goudailler, Jean-Pierre. 1977. “A nouveau, les puristes contre la langue”, La linguistique. 13, 85–98.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hérouard, Marie-Hélène. 2025. “L’université de Bordeaux condamnée à supprimer «les anglicismes» de ses affichages après l’action en justice d’un de ses étudiants”, Le Figaro, 19/02/2025.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Ad. 1994. “La banque terminologique Belgoterm”, Meta 39/1, 168–175. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Humbley, John. 1986. “Les anglicismes dans le Dictionaire critique et dans le Suplément” [sic, sic] in Autour de Féraud: la lexicographie en France de 1762 à 1835, G.E.H.L.F. ENS de Jeunes filles, 147–155.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1988a. “La traduction dans la terminologie informatique en français et en allemand”, Actes du II° colloque du Groupe d’Etudes sur le plurilinguisme européen, GEPE: Strasbourg, 1986, 6–14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1988b. “Comment le français et l’allemand aménagent la terminologie de l’informatique”, Banque des Mots, numéro spécial CTN, CILF, 85–148.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. “Language planning and terminology planning: the francophone experience”, in Handbook of Terminology Management, ed. by Sue Ellen Wright and Gerhard Budin. John Benjamin: Amsterdam and Philadelphia. 261–277. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000. “La terminologie de 1945 — 2000”, in Histoire de la langue française 1945–2000. ed. by Gérald Antoine, Bernard Cerquiglini, and Robert Martin: CNRS Editions, Paris, 315–334.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Le traitement des anglicismes dans un dictionnaire français et allemand”. In Les dictionnaires et l’emprunt (16e-21e siècle) ed. by Agnès Steuckardt, Odile Leclercq, Aino Niklas-Salminen, and Mathilde Thorel. Aix-en-Provence: Presses Universitaires de Provence, 219–233.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “Vedettariat militant des dictionnaires collaboratifs?”. Ela. Études de linguistique appliquée, (2), 165–176. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Humbley John. 2024. “Peer-produced encyclopaedias disseminating loan neology: crowdsourcing and crowdfunding in French and Spanish”, in New perspectives on languages in contact, ed. by Félix Rodríguez González. Berlin: Peter Lang, 303–317.Google Scholar logo with link to Google Scholar
JIAMCATT (International Annual Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology). [URL]. Link checked 07/01/2025
Julia, Léopold. 2023. Sommes-nous réellement envahis par les anglicismes ? Anglicismes et unilinguisme : analyse lexicologique et évaluation de l’efficacité des dispositifs d’enrichissement de la langue française, Thesis Université de Paul Valéry Montpellier 3 [URL]. Link checked 07/01/2025
Kim, Minchai. 2017. Variation terminologique en francophonie. Élaboration d’un modèle d’analyse des facteurs d’implantation terminologique, Université Paris Sorbonne [URL]. Link checked 07/01/2025
Klinkenberg, Jean-Marie. 2020. “Votre langue est à vous. Quarante ans de politique linguistique en Belgique francophone,” Français et société 31. Louvain-la-Neuve: EMI Editions.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kloss, Heinz. 1969. Research possibilities on group bilingualism: a report. Quebec: International Center for Research on Bilingualism.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kockaert, Hendrik and Frieda Steurs. 2011. “Un outil de gestion terminologique pour la traduction juridique en Belgique: état de la question et perspectives”, Revue française de linguistique appliquée. 16, 93–104. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Loubier, Christiane. 2003. Les Emprunts: traitement en situation d’aménagement lin-guistique, Québec, OLF, Publications du Québec, Coll. Langues et sociétés 41.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lurquin, Georges. 1998. Dictionnaire Elsevier des constituants grecs et latins, affixes grecs et latins, mots et racines utilisés en allemand, anglais, espagnol, français, italien et néerlandais, Amsterdam, Elsevier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mortureux, Marie-Françoise. 1987. “Les résistances à la néologie terminologique: système lexical et facteurs socioculturels. Meta, 1987, 32/3, 250–254. Google Scholar logo with link to Google Scholar
OPLB [= Breton language] [URL]. Link checked 07/01/2025
Planchon, Cécile. 2019. Avec ou sans équivalent : le poids de la définition dans une analyse lexicométrique des anglicismes lexicaux. Thesis. University of Ottawa.
Pommier, Sylvie. 2016. “Le français perd-il du terrain dans les thèses de doctorat ?Innovation pédagogique et transition. [URL]
Quillot, Etienne. 2023. “La place des emprunts dans la politique d’aménagement des langues de spécialité en France”, in La néologie par emprunt en français, en polonais été en tchèque : tendances actuelles ed. by Alicja Kacprzak, Radka Mudrochova and Emmanuel Cartier. Berlin: Peter Lang, 15–30.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rebours, Marie-Alice. 2023. Emprunts à l’anglais dans la terminologie du prêt-à-porter en France : entre distinction et appartenance. Étude sur corpus en diachronie 1952–2019. Thesis. Université de Lyon 2 Lumière.
Renwick, Adam. 2018. Recommandations et implantation : le cas des termes des sciences et techniques spatiales. Thesis Université de Lyon 2 Lumière.
Terminologies nouvelles 12, 1994. Numéro spécial : l’implantation terminologique, Paris, RINT.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vincent, Nadine. 2015. “Comment réagit l’usage face à une norme imposée? Évaluation de la réception de recommandations officielles françaises et québécoises dans un corpus journalistique belge et suisse”, Bulletin VALS-ASLA, n° spécial, tome 1, 149–161 [URL]. Link checked 07/01/2025
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue